The UNMIK Police faces new demands relating to security for minority groups and VIP close protection, both of which require logistical support. |
У полиции МООНК также появились новые потребности, связанные с обеспечением безопасности меньшинств и обеспечением личной охраны очень важных лиц, для удовлетворения которых необходимо соответствующее материально-техническое обеспечение. |
In addition, the Government implements social policies in support of low-income families using specific interventions in such areas as food security, housing and health care. |
Кроме того, правительство проводит социальную политику поддержки семей с низким уровнем доходов, осуществляя конкретные мероприятия в таких областях, как продовольственная безопасность, обеспечение жильем и здравоохранение. |
UNEP was also involved in a number of joint activities, including review of environmental situation and trends, early warning and environmental security. |
ЮНЕП также участвовала в ряде совместных мероприятий, включая обзор состояния окружающей среды и экологических тенденций, раннее предупреждение и обеспечение экологической безопасности. |
Several delegations recommended that security costs should be transparent and visible for all operations, and not as a single item under headquarter costs. |
Несколько делегаций рекомендовали, чтобы расходы на обеспечение безопасности были прозрачными по всем операциям, а не давались как одна статья расходов в штаб-квартире. |
I believe that seeking an accord between religions and the peaceful coexistence of ethnic groups is a crucially important element in the process of maintaining international security. |
Считаю, что обеспечение согласия религий, мирного сосуществования этнических групп является важнейшей доминантой в процессе сохранения глобальной безопасности. |
Eleven knowledge assets were developed in 2005, including on rights-based and culturally sensitive approaches to programming; reproductive health commodity security; HIV/AIDS; and population and housing censuses. |
В 2005 году были подготовлены ресурсы по 11 темам, включая подходы к составлению программ на основе конкретных результатов и культурных аспектов; гарантированное обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; ВИЧ/СПИД; и переписи населения и домашних хозяйств. |
Since taking up responsibility for security, the EU military mission in Bosnia and Herzegovina has contributed to the country's political progress. |
После того как Европейские силы приняли на себя ответственность за обеспечение безопасности в Боснии и Герцеговине, они внесли свой вклад в усилия по достижению страной политического прогресса. |
As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. |
Было высказано предположение о том, что разрешение обеспеченному кредитору реализовать свое обеспечение может представлять собой преференцию, которая может и не быть обоснованной. |
It was suggested that the difference in approach might depend upon whether or not secured creditors were left to enforce their security outside of the insolvency process. |
Было высказано предположение о том, что различие в подходах может зависеть от того, будут ли обеспеченные кредиторы вынуждены реализовывать свое обеспечение за рамками процесса урегулирования дела о несостоятельности. |
We are now able to export food to other countries in southern Africa. Malawi has one of the highest budgetary allocations to agriculture and food security. |
Теперь мы можем экспортировать продукты в другие страны Южной Африки. Малави отличают одни из самых высоких бюджетных ассигнований на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности. |
Creating favourable conditions for promoting disarmament, such as ensuring strategic and regional stability and equal security for all, must become a top priority. |
Первоочередной задачей должно стать создание условий, благоприятных для продвижения разоруженческого процесса: обеспечение стратегической и региональной стабильности, равной безопасности для всех. |
Strategic stability means reliable safeguarding of international information security and counteracting the use of scientific and technological achievements for purposes incompatible with universal progress and the maintenance of international peace. |
Стратегическая стабильность - это надежное обеспечение международной информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых с всеобщим прогрессом и с задачами поддержания международного мира. |
On the basis of this decision, the related estimated costs for security and protocol requirements would amount to $450,000 and $193,000, respectively. |
В связи с этим решением соответствующие сметные расходы на обеспечение охраны и проведения протокольных мероприятий составят 450000 и 193000 долл. США, соответственно. |
Provision of a high level of security for any field office |
Обеспечение высокого уровня безопасности всех отделений на местах |
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий. |
The mission was impressed by the positive contribution of ISAF to security in Kabul and the role of the provincial reconstruction teams in Mazar-i-Sharif. |
На миссию произвел большое впечатление позитивный вклад МССБ в обеспечение безопасности в Кабуле и роль провинциальных групп по восстановлению в Мазари - Шарифе. |
In view of recent developments, this is a timely opportunity to extend and reconfigure its mandate to respond to this complex situation, including providing security for the channelling of humanitarian assistance. |
С учетом недавних событий, представляется весьма своевременной возможность продления и реконфигурации их мандата в ответ на эту сложную ситуацию, включая обеспечение безопасности при доставке гуманитарной помощи. |
I wish to remind the national authorities of their responsibility for ensuring the security and freedom of movement of all international personnel operating in Côte d'Ivoire. |
Я хотел бы еще раз напомнить национальным властям о том, что они отвечают за обеспечение безопасности и свободы передвижения всего международного персонала, работающего в Кот-д'Ивуаре. |
In addition, unforeseen security of $64,000 for the offices in Colombia and Uzbekistan have had to be provided for. |
Кроме того, необходимо предоставить 64000 долл. США в качестве непредвиденных расходов на обеспечение безопасности отделений в Колумбии и Узбекистане. |
It is in our common interest to provide financial support for Governments that struggle to enhance security, promote national reconciliation and build peace in their societies. |
В наших общих интересах обеспечить финансовую поддержку правительствам, которые борются за укрепление безопасности, обеспечение национального примирения и построение мира в своих обществах. |
We also look forward to pursuing promising dialogue on cross-border initiatives that will boost regional confidence and cooperation, such as border demining and border security. |
Мы также рассчитываем на продолжение перспективного диалога по вопросу о трансграничных инициативах, который будет способствовать укреплению доверия и расширению сотрудничества в регионе, включая такие направления, как разминирование и обеспечение безопасности границ. |
Country representatives are responsible for ensuring that personnel under their supervision and their eligible dependants adhere to United Nations security policy, rules and regulations together with any organizational instructions. |
Страновые представители отвечают за обеспечение того, чтобы находящиеся в их ведении сотрудники и их иждивенцы следовали политике, правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области безопасности и выполняли любые организационные указания. |
(e) Ensuring that security procedures and policies are adhered to at all times; |
ё) обеспечение неуклонного соблюдения процедур и политики в области безопасности; |
As it relates to their agency, executive heads or their deputies have the overall responsibility for the safety and security of their personnel. |
Что касается учреждений, то административные руководители или их заместители несут общую ответственность за обеспечение безопасности и охраны их персонала. |
As stated in paragraph 9 above, the report does not contain sufficient information from the agencies, funds and programmes on staff and other resources involved in field security arrangements. |
Как отмечается в пункте 9 выше, в докладе не содержится достаточно информации, полученной от учреждений, фондов и программ, о кадровых и других ресурсах, выделяемых на обеспечение безопасности на местах. |