Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
In its reply, the Czech Republic pointed out that civilian private security services made important contributions to community safety but not for the whole community. В своем ответе Чешская Республика отметила, что гражданские частные службы безопасности вносят важный вклад в обеспечение общественной безопасности, но не охватывают общество в целом.
Regarding the question of adequate legal oversight of civilian private security services, there was the question of which authority had the responsibility of control and supervision. В связи с проблемой надлежащего правового надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности возник вопрос о том, какой орган несет ответственность за обеспечение контроля и надзора.
UNDP's security costs category was introduced in the 2006-2007 budget to cover security-related activities in response to General Assembly resolution 59/276 and other United Nations policy directives (ibid. paragraph 85). Категория расходов на обеспечение безопасности впервые появилась в бюджете ПРООН на 2006 - 2007 годы для отражения расходов на мероприятия по обеспечению безопасности в соответствии с требованиями резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи и других директивных указаний Организации Объединенных Наций (там же, пункт 85).
This is evident in the cost categories for consultants, travel, furniture and equipment, and insurance and security. Это видно по таким категориям затрат, как расходы на консультантов, на командировки, на мебель и оборудование, на страхование и обеспечение безопасности.
The Commission believes that the EU needs to intensify efforts to develop an effective external energy policy; speaking with one voice and identifying and ensuring the construction of major infrastructure projects of particular importance to enhancing security of energy supply. Комиссия считает, что ЕС необходимо приложить дополнительные усилия для разработки эффективной внешней энергетической политики; наличие единой позиции и определение и обеспечение строительства крупных проектов инфраструктуры имеет особо важное значение для повышения надежности энергоснабжения.
The Real Estate Market Advisory Group emphasized a series of issues dealing with improving efficiency in land markets, including security and development through registration, requirements for international standards in land valuation, risk management and cooperation between the public and private sectors. Консультативная группа по рынку недвижимости выделила ряд вопросов, касающихся повышения эффективности земельных рынков, включая обеспечение гарантий прав и развитие рынков с использованием таких механизмов, как регистрация, установление требований для соблюдения международных стандартов при оценке земли, управление рисками и сотрудничество между государственным и частным секторами.
The challenges include the following areas: security, political dialogue and elections, extension of State authority, rule of law and human rights, humanitarian relief and socio-economic development. В число этих вызовов входит решение проблем в следующих сферах: обеспечение безопасности, политический диалог и выборы, распространение государственной власти, законность и права человека, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и социально-экономическое развитие.
The need for the Government to take the lead in forging a broad national consensus around a focused plan to promote development, job creation, food security and reverse environmental damage was stressed to the mission repeatedly by Haitian and international interlocutors alike. На встречах с миссией гаитянские и международные собеседники неоднократно подчеркивали необходимость того, чтобы правительство взяло на себя ведущую роль в формировании широкого национального консенсуса в отношении плана, четко ориентированного на поощрение развития, создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности и оздоровление окружающей среды.
However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. Однако очевидно, что эта задача будет полностью решена лишь на основе последовательного и комплексного подхода, ориентированного на обеспечение благого управления и создание эффективных социальных структур в дополнение к формированию условий безопасности.
By way of example, the support to the recent UNHCR mission to Daha on the Chad/Central African Republic border was an important contribution to overall security in that area. Например, поддержка, оказанная последней миссии УВКБ в Дахе, на границе Чада и Центральноафриканской Республики, явилась важным вкладом в обеспечение общей безопасности в этом районе.
UNOCI also plays a key role in facilitating and supporting the redeployment of mixed brigade elements throughout the country, who are expected to lead in providing security for elections under the authority of the Integrated Command Centre. ОООНКИ играет также ключевую роль в оказании помощи и содействия развертыванию смешанных бригад на всей территории страны, которые должны будут взять на себя основную ответственность за обеспечение безопасности на выборах под руководством Единого командного центра.
There is, however, a need for continued awareness-raising at all levels of leadership regarding the harmful impact of drug trafficking and organized crime on governance and security. Необходимо, однако, продолжать работу по повышению степени информированности на всех уровнях руководства о пагубном воздействии незаконного оборота наркотиков и организованной преступности на государственное управление и обеспечение безопасности.
The police forces of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan are responsible for ensuring the security of the electoral process throughout the country. Полицейские подразделения правительства национального единства и правительства Южного Судана несут ответственность за обеспечение безопасности избирательного процесса на всей территории страны.
This is essentially an opportunity to secure financial and technological support, as well as to further focus the Government's effort with regard to planning and the necessary identification of key objectives in the areas of food security, steps to create jobs and providing reliable basic services. По сути, это возможность обеспечить финансовую и технологическую поддержку, а также дополнительно сосредоточить усилия правительства в отношении планирования и необходимого определения ключевых задач в таких областях, как продовольственная безопасность, шаги по созданию рабочих мест и обеспечение надежных основных услуг.
The Government reiterates that, given its responsibility for public security, it will never authorize the convening of meetings that are not in accordance with the law. Правительство вновь заявляет, что, учитывая лежащую на нем ответственность за обеспечение общественной безопасности, оно никогда не разрешит собрания, которые проводятся не в соответствии с законом.
Policy objectives such as transport and trade facilitation, cost-effective and energy-efficient transport services, supply-chain security and environmental sustainability needed to be brought together into a comprehensive and strategic policy framework. Такие политические задачи, как упрощение процедур перевозок и торговли, повышение рентабельности и энергоэффективности транспортных услуг, обеспечение безопасной работы производственно-сбытовых цепочек и экологической устойчивости, должны сводиться воедино и решаться в рамках комплексной стратегии.
Providing adequate security of tenure is a prerequisite for extending entitlements to housing rights, which are guaranteed under international law and are also part of the Millennium Development Goals. Надлежащее обеспечение гарантий владения жильем является необходимым условием для расширения жилищных прав, которые гарантированы в соответствии с международными нормами, а также являются частью целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It has increasingly been acknowledged that green and new renewable energy technologies (GRETs) can offer a vital contribution to poverty eradication, job creation, energy security and rural development. Все шире признается, что "зеленые" технологии и новые технологии использования возобновляемых источников энергии могут внести решающий вклад в искоренение нищеты, создание новых рабочих мест, обеспечение энергетической безопасности и достижение развития сельских районов.
Achieving water security in relation to increased food production calls for changes in current water regimes on both the supply and the demand sides. Обеспечение водохозяйственной безопасности в контексте увеличения объема производства продовольствия требует изменений в нынешних режимах водохозяйственной деятельности как в плане спроса, так и в плане предложения.
In closing, she reminded participants of the important role of governance, with the emphasis that poverty eradication, food security and sustainable resources management should be addressed in a coherent manner. Завершая свое выступление, она напомнила участникам о важной роли управления с акцентом на достижение таких целей, как искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и рациональное использование ресурсов, которые должны реализовываться в комплексе.
Turning to the subject of refugees and inter-community tensions arising from competition in access to resources, he noted that security was still a major concern, particularly in relation to the presence of armed rebel groups and heightened inter-ethnic conflicts. Переходя к вопросу о беженцах и межобщинной напряженности, связанной с борьбой за доступ к ресурсам, он отмечает, что обеспечение безопасности остается одной из важнейших задач, особенно ввиду присутствия вооруженных групп повстанцев и острых межэтнических конфликтов.
For example, in developing countries, basic needs such as food security, shelter and livelihood, along with the right to education, employment and health care, were the most pressing priorities and required appropriate legislative frameworks and adequate funding. Так, например, для развивающихся стран главными приоритетами наряду с правом на образование, занятость и медицинское обслуживание являются такие основные потребности, как обеспечение продовольственной безопасности, жилья и средств к существованию, для удовлетворения которых необходимы надлежащие законодательные основы и надлежащее финансирование.
The activities of the organization during the period were aligned with MDG 7: Ensure Environmental Sustainability, as our adaptation projects had as an outcome to ensure safe drinking water and food security in the region. Мероприятия организации в течение отчетного периода были увязаны с ЦРДТ 7: обеспечение экологической устойчивости, поскольку наши проекты, связанные с адаптацией, призваны обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и продовольственную безопасность в регионе.
In that context, the Council underlined its concern for the security of humanitarian aid workers and peacekeepers and reiterated the vital importance of allowing their full, safe and unhindered freedom of movement and access. В этом контексте Совет выразил особую озабоченность по поводу уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев и вновь указал, что обеспечение им полной свободы, безопасного и беспрепятственного передвижения и доступа имеет наиважнейшее значение.
In the Committee's revised priority plan, the second allocation focuses on the rule of law, security sector reform and support to conflict-affected communities in the context of the development hubs programme. В рамках второго транша в пересмотренном плане приоритетов Комитета упор делается на обеспечение законности, реформу сектора безопасности и поддержку затронутых конфликтом общин в контексте программы создания центров развития.