Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
It should be noted that although the rental rates are now equivalent to local commercial rates, the United Nations provides other facilities and services such as security, furniture, cleaning, utilities, telephones and so on free of charge to the Fund. Следует отметить, что, хотя ставки аренды в настоящее время соответствуют местным коммерческим ставкам, Организация Объединенных Наций предоставляет Фонду другие ресурсы/услуги, такие, как обеспечение безопасности, мебель, уборка помещений, коммунальные услуги, телефонная связь и т.д., бесплатно.
With regard to the condition of the prisons, the Special Representative notes the continuing overcrowding and the de facto control that a variety of security agencies appear to have over certain prisons. Что касается состояния тюрем, то Специальный представитель отмечает их хроническую переполненность, а также то обстоятельство, что некоторые тюрьмы фактически находятся под управлением различных органов, отвечающих за обеспечение государственной безопасности.
While safety and security concerns have become a priority, the onus is still on the international community to guarantee the strength and stability of commodity prices, on which the majority of developing countries depend to finance their growth and development. Хотя безопасность и охрана безопасности стали приоритетными проблемами, на международном сообществе по-прежнему лежит ответственность за обеспечение устойчивых и стабильных цен на сырьевые товары, на которые большинство развивающихся стран опирается в финансировании своего роста и развития.
In addition to official development financing, the international community provides concessional official resources for additional - indeed, growing - needs, including such concerns as global climate change, preventing financial crises, containing communicable diseases or providing security in war-ravaged countries. Помимо официального финансирования развития, международное сообщество предоставляет льготные официальные ресурсы для дополнительных, действительно растущих потребностей, включая такие предметы озабоченности, как глобальное изменение климата, предотвращение финансовых кризисов, сдерживание инфекционных заболеваний, или обеспечение безопасности в разоренных войнами странах.
Reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees into affected communities must be based on an integrated approach that provides food security while addressing long-standing gaps in the key areas of water, health and education. Реинтеграция внутренних перемещенных лиц, бывших комбатантов и беженцев в соответствующие общины должна осуществляться на комплексной основе, что должно предусматривать обеспечение продовольственной безопасности и устранение давно существующих пробелов в таких важнейших областях, как водоснабжение, здравоохранение и образование.
Ensuring that all sectors of society can lead their lives in an atmosphere of security, free of intimidation and threats, is an obligation that the State should not surrender. Обеспечение того, чтобы все слои общества жили в атмосфере безопасности, свободной от запугивания и угроз, является обязанностью, от выполнения которой не должно уклоняться ни одно государство.
Those 18 months involved an enormous amount of particularly difficult work - 18 months of rebuilding Kosovo, laying the foundations of a pluralistic democracy, re-establishing security, promoting coexistence among communities and organizing municipal elections under excellent conditions. За эти 18 месяцев была проделана огромная работа исключительной сложности - то были 18 месяцев деятельности, направленной на реконструкцию Косово, создание основ плюралистической демократии, восстановление безопасности, обеспечение сосуществования общин и подготовку к проведению муниципальных выборов, прошедших в образцовых условиях.
With reference to the specific question of the security of the civilian populations in the areas to be evacuated by foreign forces as they withdraw, the Secretary-General has made clear his view that this is primarily the responsibility of the parties. Что касается конкретного вопроса о безопасности гражданского населения в районах, из которых будут выведены иностранные силы, то Генеральный секретарь четко высказал свою точку зрения, которая состоит в том, что ответственность за ее обеспечение несут прежде всего стороны в конфликте.
Bilateral investment treaties seek to provide security to foreign investment through provisions for compensation in the event of nationalization or expropriation, dispute settlement and guarantees on the transfer of funds. ДИД направленный на обеспечение безопасности иностранных инвестиций за счет предоставления компенсации в случае национализации или экспроприации, предусматривают процедуру урегулирования споров и предоставления гарантий при переводе средств.
Issues such as poverty alleviation, ensuring the sustainable use and protection of natural resources and achieving growth, stability, security and sustainable human development are of core concern to South Africa. В центре внимания Южной Африки находятся такие проблемы, как борьба с нищетой, рациональное использование и охрана природных ресурсов и обеспечение роста, стабильности, безопасности и устойчивого развития человеческого потенциала.
Visits to Chile, Ecuador, Fiji, Honduras and Peru had allowed the Group to study the emerging trends in mercenarism and the activities of private military security companies and their impact on the enjoyment of human rights. Посещения Чили, Эквадора, Фиджи, Гондураса и Перу позволило Группе исследовать новые тенденции, появляющиеся в области наемничества и деятельности частных военных служб безопасности, а также их воздействие на обеспечение прав человека.
Relating to the effort to maintain justice and to protect rights, the Government has formulated the revised draft Penal Code which covers issues related to security of the State. В рамках деятельности, направленной на обеспечение правосудия и защиту прав, правительство подготовило пересмотренный проект Уголовного кодекса, который охватывает вопросы безопасности государства.
The objectives of the ISA will include protecting the security of the State and protection for State authorities and State institutions from terrorism, espionage and other similar threats. В задачи АБИ будет входить обеспечение безопасности государства и защита органов управления и государственных учреждений от терроризма, шпионажа и других аналогичных угроз.
The cooperation programme therefore meets needs in the country and covers the priority areas of rural infrastructure, support for village communities and for exports of agricultural commodities as well as food security. Таким образом, программа сотрудничества отвечает потребностям страны и осуществляется в таких приоритетных областях, как создание сельской инфраструктуры, оказание поддержки сельским общинам, развитие экспорта сельскохозяйственной продукции и обеспечение продовольственной безопасности.
Member States are encouraged to consider ways that the work of such groups can be enhanced, so that they can play the fullest possible role in initiatives aimed at promoting peace, security, respect for human rights and development. В связи с этим государствам-членам рекомендуется рассмотреть возможности активизации деятельности таких групп, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал при осуществлении инициатив, направленных на укрепление мира и безопасности, обеспечение уважения прав человека и развития.
Financial and material security of secondary school students, which also includes scholarships for students at academic grammar schools and secondary occupational schools, is addressed by the Schools Act. Финансовое и материальное обеспечение учащихся средних учебных заведений, которое включает стипендии для учащихся классических гимназий и средних техникумов, регламентируется Законом об учебных заведениях.
Under section 24, paragraph 2, students at academic grammar schools and secondary occupational schools can be provided a scholarship and material security, taking into account their social situation and success. Согласно пункту 2 статьи 24 учащиеся классической гимназии и среднего техникума могут получать стипендию и материальное обеспечение в зависимости от социального положения и успеваемости.
On the application of the party to be affected, the court may require the applicant to back up his undertaking with security, such as in the form of a bank guarantee. По ходатайству той стороны, которую должна затронуть данная мера, суд может потребовать от заявителя подкрепить обязательство, предоставив обеспечение, например, в виде банковской гарантии.
The operator shall be required to maintain insurance, or other financial security covering his liability for nuclear damage, in such amount, of such type and in such terms as the licensing State shall specify. Оператор обязан осуществлять страхование или любое другое финансовое обеспечение, покрывающее его ответственность за ядерный ущерб. Размер, вид и условия такого страхования или обеспечения определяются выдающим лицензию государством.
Citizens have the right to adequate material security in old age and during periods of work incapacity, as well as in the case of the loss of their provider. Граждане имеют право на соразмерное материальное обеспечение в старости, при нетрудоспособности, а также в случае потери кормильца.
In the joint communiqué, the Government of Sudan committed itself to numerous specific actions focused on humanitarian assistance, human rights, security and political settlement of the conflict in Darfur. В этом совместном коммюнике правительство Судана взяло на себя обязательство принять ряд конкретных мер, направленных на оказание гуманитарной помощи, обеспечение прав человека, укрепление безопасности и достижение политического урегулирования конфликта в Дарфуре.
We hold the Government of the Sudan responsible for the security of all 1.5 million people at risk in Darfur and for the unhindered delivery of humanitarian aid. Мы считаем, что правительство Судана несет ответственность за безопасность 1,5 миллиона человек, находящихся в тяжелом положении в Дарфуре, и за обеспечение беспрепятственной доставки гуманитарной помощи.
The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств.
On that date, Timor-Leste will assume full responsibility for internal and external security of the country, and UNMISET's role would be reduced to one of support only in exceptional circumstances. 20 мая Тимор-Лешти возьмет на себя всю ответственность за обеспечение безопасности внутри страны и защиту ее от внешних угроз, а роль МООНПВТ будет заключаться в оказании поддержки лишь в исключительных обстоятельствах.
These economies must, however, ensure that operational requirements of each specific mission can still be met. Fourthly, it is essential that the United Nations reintroduce standards in key areas such as health, safety and security. Однако при реализации такой экономии следует обеспечить, чтобы можно было по-прежнему удовлетворять оперативные потребности каждой конкретной миссии. В-четвертых, настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций вновь установила нормативы в таких ключевых областях, как медицинское обслуживание и обеспечение безопасности.