Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The Amendment, agreed in Vienna on 8 July 2005, contains specific provisions to effect a coordinated international response to combating and preventing nuclear terrorism and ensuring global security. В поправке, принятой в Вене 8 июля 2005 года, содержатся конкретные положения о принятии на практике согласованных международных ответных мер, направленных на борьбу с ядерным терроризмом и его предупреждение, а также обеспечение ядерной безопасности.
A critical factor in providing such an enabling environment would be ensuring the safety and security of humanitarian emergency personnel in accordance with the principles of humanitarian and international law. Одним из решающих факторов в создании таких благоприятных условий стало бы обеспечение охраны и безопасности занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи персонала согласно принципам гуманитарного и международного права.
With related costs such as rent, utilities, security and other charges increasing annually, fewer resources have been available for regular upkeep. Поскольку сопутствующие расходы, такие как арендная плата, коммунальные услуги, обеспечение безопасности и прочие сборы, ежегодно растут, на цели обычного профилактического обслуживания остается все меньше средств.
There must be assistance for targeted programmes aimed at building productive capacity of least developed countries, ensuring food security and reducing their vulnerability to climate change and economic crises. Должна оказываться помощь адресным программам, направленным на развитие производственного потенциала наименее развитых стран, обеспечение продовольственной безопасности и уменьшение их уязвимости по отношению к изменению климата и экономическим кризисам.
Most private security companies are currently focused on water-borne services and counter-piracy measures, such as providing armed protection for merchant vessels, and they do not necessarily conduct operations on Somali territory. Деятельность большинства этих компаний сейчас сосредоточена на услугах, связанных с водным транспортом, и на мерах по борьбе с пиратством, таких как обеспечение вооруженной охраны торговых судов, и далеко не всегда их деятельность связана с операциями на сомалийской территории.
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; Поставщик или подрядчик может отклонить такой запрос, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение;
Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security. З) Если в тендерной документации не предусмотрено иное, поставщик или подрядчик может изменить или отозвать свою тендерную заявку до истечения окончательного срока представления тендерных заявок, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение.
Malaysia noted with encouragement the national priorities identified by Tanzania, such as the finalization of the human rights national action plan, guaranteeing food security and overcoming prison overcrowding. Малайзия с одобрением отметила определенные Танзанией национальные приоритеты, например завершение подготовки национального плана действий в области прав человека, обеспечение гарантий продовольственной безопасности и решение проблемы перенаселенности тюрем.
A. Full realization of security in the states of Darfur А. Полное обеспечение безопасности в штатах Дарфура
Public security is an important factor in the quality of life of the Venezuelan people and it is the State's duty to guarantee it. Общественная безопасность принадлежит к числу наивысших ценностей, определяющих качество жизни венесуэльцев, и ее обеспечение является непреложной обязанностью государства.
The Russian Federation regards preservation of the safety and security of radioactive sources as essential to preventing the uncontrolled proliferation of hazardous materials usable to produce "dirty bombs". Россия считает обеспечение безопасности и сохранности радиоактивных источников важным направлением предотвращения бесконтрольного распространения опасных материалов, пригодных для создания так называемой «грязной бомбы».
The security of UNRWA staff remained of serious concern, in particular threats and attacks on locally recruited staff while delivering services. Обеспечение безопасности сотрудников БАПОР, в особенности защиты набранных на местах сотрудников, занимающихся оказанием услуг, от угроз и нападений, по-прежнему оставалось серьезной проблемой.
(b) Ensuring radiation security, rehabilitation of the environment and transfer of territories for land-use activities; Ь) обеспечение радиационной безопасности, восстановление окружающей среды и передача земель в народное хозяйство;
In Ngozi, BNUB relocated its operations with the WFP office in 2011 to ensure greater efficiencies in security and support costs. В Нгози ОООНБ в 2011 году перевело сотрудников в служебные помещения ВПП, с тем чтобы добиться большей эффективности расходования средств, выделяемых на обеспечение безопасности и поддержку.
Notwithstanding the difficulty of the task, Member States must unite in the common goal of preserving and enhancing the contribution that information technologies make by assuring their security and integrity. Несмотря на сложность этой задачи, государства-члены должны объединить усилия в реализации этой общей цели сохранения и расширения вклада, который информационные технологии вносят в обеспечение их безопасности и целостности.
Domestic and cross-border security has continued to be efficiently maintained despite signs of the return of armed groups hostile to the Kigali Government along the eastern border of the country. Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то продолжается ее эффективное обеспечение, несмотря на признаки возвращения на восточную границу страны вооруженных группировок, враждебных правительству Кигали.
Human security may contribute to the achievement of the Goals Обеспечение безопасности человека может способствовать достижению поставленных целей
Objective of the Organization: To ensure the security of the Fund's investments and increase transparency in the financial reporting thereof Цель Организации: обеспечение сохранности инвестиций Фонда и повышение транспарентности финансовой отчетности об инвестициях
In this respect, a series of activities to ensure the participation, awareness, protection and security of elderly persons had been implemented. В этой связи был проведен ряд мероприятий, направленных на обеспечение участия, информированности, защиты и безопасности пожилых людей.
This summer saw the start of a process whereby the Afghans are to gradually assume responsibility for security in their country by 2014. Летом этого года начался процесс, в ходе которого афганцы будут постепенно брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в своей стране к 2014 году.
Proceeding from principles of sustainable development for our economy, the Government of Tajikistan has identified three major goals: ensuring energy and food security, and tackling the country's isolation in terms of communications. Исходя из принципов устойчивого развития экономики, правительство Таджикистана определило три стратегические цели: обеспечение энергетической и продовольственной безопасности и вывод страны из коммуникационной изоляции.
Priority should be given to equal and indivisible security, predictability, transparency and mutual respect, taking into account one other's interests. Приоритетной задачей должно быть обеспечение равной и неделимой безопасности, предсказуемости, транспарентности, взаимного уважения, учета интересов друг друга.
Achieving equal and indivisible security is an urgent issue for the Asia-Pacific region, with the Russian Far East and Eastern Siberia as integral parts. Обеспечение равной и неделимой безопасности - актуальный вопрос и для Азиатско-Тихоокеанского региона, неотъемлемой частью которого являются российский Дальний Восток и Восточная Сибирь.
In addition, it has done a lot in areas such as safeguarding energy and food security, combating terrorism and protecting human rights. Кроме того, она многое сделала в таких областях, как обеспечение энергетической и продовольственной безопасности, борьба с терроризмом и защита прав человека.
These include joint programmes on gender-based violence legislation and work with legal and judicial institutions aimed at increasing the security of women and adjudicating cases in a gender-sensitive manner. Сюда входят совместные программы по разработке законодательных актов о борьбе с насилием по признаку пола и работа с юридическими учреждениями и судебными институтами, направленная на обеспечение большей защищенности женщин, а также на то, чтобы при вынесении судебных решений учитывались гендерные аспекты.