The Amendment, agreed in Vienna on 8 July 2005, contains specific provisions to effect a coordinated international response to combating and preventing nuclear terrorism and ensuring global security. |
В поправке, принятой в Вене 8 июля 2005 года, содержатся конкретные положения о принятии на практике согласованных международных ответных мер, направленных на борьбу с ядерным терроризмом и его предупреждение, а также обеспечение ядерной безопасности. |
A critical factor in providing such an enabling environment would be ensuring the safety and security of humanitarian emergency personnel in accordance with the principles of humanitarian and international law. |
Одним из решающих факторов в создании таких благоприятных условий стало бы обеспечение охраны и безопасности занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи персонала согласно принципам гуманитарного и международного права. |
With related costs such as rent, utilities, security and other charges increasing annually, fewer resources have been available for regular upkeep. |
Поскольку сопутствующие расходы, такие как арендная плата, коммунальные услуги, обеспечение безопасности и прочие сборы, ежегодно растут, на цели обычного профилактического обслуживания остается все меньше средств. |
There must be assistance for targeted programmes aimed at building productive capacity of least developed countries, ensuring food security and reducing their vulnerability to climate change and economic crises. |
Должна оказываться помощь адресным программам, направленным на развитие производственного потенциала наименее развитых стран, обеспечение продовольственной безопасности и уменьшение их уязвимости по отношению к изменению климата и экономическим кризисам. |
Most private security companies are currently focused on water-borne services and counter-piracy measures, such as providing armed protection for merchant vessels, and they do not necessarily conduct operations on Somali territory. |
Деятельность большинства этих компаний сейчас сосредоточена на услугах, связанных с водным транспортом, и на мерах по борьбе с пиратством, таких как обеспечение вооруженной охраны торговых судов, и далеко не всегда их деятельность связана с операциями на сомалийской территории. |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security; |
Поставщик или подрядчик может отклонить такой запрос, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение; |
Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security. |
З) Если в тендерной документации не предусмотрено иное, поставщик или подрядчик может изменить или отозвать свою тендерную заявку до истечения окончательного срока представления тендерных заявок, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение. |
Malaysia noted with encouragement the national priorities identified by Tanzania, such as the finalization of the human rights national action plan, guaranteeing food security and overcoming prison overcrowding. |
Малайзия с одобрением отметила определенные Танзанией национальные приоритеты, например завершение подготовки национального плана действий в области прав человека, обеспечение гарантий продовольственной безопасности и решение проблемы перенаселенности тюрем. |
A. Full realization of security in the states of Darfur |
А. Полное обеспечение безопасности в штатах Дарфура |
Public security is an important factor in the quality of life of the Venezuelan people and it is the State's duty to guarantee it. |
Общественная безопасность принадлежит к числу наивысших ценностей, определяющих качество жизни венесуэльцев, и ее обеспечение является непреложной обязанностью государства. |
The Russian Federation regards preservation of the safety and security of radioactive sources as essential to preventing the uncontrolled proliferation of hazardous materials usable to produce "dirty bombs". |
Россия считает обеспечение безопасности и сохранности радиоактивных источников важным направлением предотвращения бесконтрольного распространения опасных материалов, пригодных для создания так называемой «грязной бомбы». |
The security of UNRWA staff remained of serious concern, in particular threats and attacks on locally recruited staff while delivering services. |
Обеспечение безопасности сотрудников БАПОР, в особенности защиты набранных на местах сотрудников, занимающихся оказанием услуг, от угроз и нападений, по-прежнему оставалось серьезной проблемой. |
(b) Ensuring radiation security, rehabilitation of the environment and transfer of territories for land-use activities; |
Ь) обеспечение радиационной безопасности, восстановление окружающей среды и передача земель в народное хозяйство; |
In Ngozi, BNUB relocated its operations with the WFP office in 2011 to ensure greater efficiencies in security and support costs. |
В Нгози ОООНБ в 2011 году перевело сотрудников в служебные помещения ВПП, с тем чтобы добиться большей эффективности расходования средств, выделяемых на обеспечение безопасности и поддержку. |
Notwithstanding the difficulty of the task, Member States must unite in the common goal of preserving and enhancing the contribution that information technologies make by assuring their security and integrity. |
Несмотря на сложность этой задачи, государства-члены должны объединить усилия в реализации этой общей цели сохранения и расширения вклада, который информационные технологии вносят в обеспечение их безопасности и целостности. |
Domestic and cross-border security has continued to be efficiently maintained despite signs of the return of armed groups hostile to the Kigali Government along the eastern border of the country. |
Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то продолжается ее эффективное обеспечение, несмотря на признаки возвращения на восточную границу страны вооруженных группировок, враждебных правительству Кигали. |
Human security may contribute to the achievement of the Goals |
Обеспечение безопасности человека может способствовать достижению поставленных целей |
Objective of the Organization: To ensure the security of the Fund's investments and increase transparency in the financial reporting thereof |
Цель Организации: обеспечение сохранности инвестиций Фонда и повышение транспарентности финансовой отчетности об инвестициях |
In this respect, a series of activities to ensure the participation, awareness, protection and security of elderly persons had been implemented. |
В этой связи был проведен ряд мероприятий, направленных на обеспечение участия, информированности, защиты и безопасности пожилых людей. |
This summer saw the start of a process whereby the Afghans are to gradually assume responsibility for security in their country by 2014. |
Летом этого года начался процесс, в ходе которого афганцы будут постепенно брать на себя ответственность за обеспечение безопасности в своей стране к 2014 году. |
Proceeding from principles of sustainable development for our economy, the Government of Tajikistan has identified three major goals: ensuring energy and food security, and tackling the country's isolation in terms of communications. |
Исходя из принципов устойчивого развития экономики, правительство Таджикистана определило три стратегические цели: обеспечение энергетической и продовольственной безопасности и вывод страны из коммуникационной изоляции. |
Priority should be given to equal and indivisible security, predictability, transparency and mutual respect, taking into account one other's interests. |
Приоритетной задачей должно быть обеспечение равной и неделимой безопасности, предсказуемости, транспарентности, взаимного уважения, учета интересов друг друга. |
Achieving equal and indivisible security is an urgent issue for the Asia-Pacific region, with the Russian Far East and Eastern Siberia as integral parts. |
Обеспечение равной и неделимой безопасности - актуальный вопрос и для Азиатско-Тихоокеанского региона, неотъемлемой частью которого являются российский Дальний Восток и Восточная Сибирь. |
In addition, it has done a lot in areas such as safeguarding energy and food security, combating terrorism and protecting human rights. |
Кроме того, она многое сделала в таких областях, как обеспечение энергетической и продовольственной безопасности, борьба с терроризмом и защита прав человека. |
These include joint programmes on gender-based violence legislation and work with legal and judicial institutions aimed at increasing the security of women and adjudicating cases in a gender-sensitive manner. |
Сюда входят совместные программы по разработке законодательных актов о борьбе с насилием по признаку пола и работа с юридическими учреждениями и судебными институтами, направленная на обеспечение большей защищенности женщин, а также на то, чтобы при вынесении судебных решений учитывались гендерные аспекты. |