In an environment of the huge investment needs in the power sector in the aftermath of the financial crisis, ensuring the sustainability and security of supply while preserving competitiveness were the key challenges for the regulator. |
В контексте необходимости колоссальных инвестиций в энергетический сектор в период после финансового кризиса основными задачами для регулятора являются обеспечение устойчивости и безопасности поставок, а также сохранение конкурентоспособности. |
The Forum was organized in partnership with a private sector partner (Transported Asset Protection Association) and aimed at providing a platform for discussions about various inland transport security issues. |
Форум был организован в партнерстве с представителем частного сектора (Ассоциацией по защите перевозимых грузов) и нацелен на обеспечение платформы для обсуждения различных проблем безопасности на внутреннем транспорте. |
Government recognizes that the environment for economic and social development will be compromised if proper measures are not put in place and implemented to look after the security needs of citizens, businesses and investors. |
Правительство признает, что условия для экономического и социального развития будут поставлены под угрозу, если не будут приняты и осуществлены соответствующие меры, направленные на обеспечение безопасности граждан, предприятий и инвесторов. |
A new multi-annual programme - known as the Stockholm Programme - was adopted in 2009 to guide the EU's work in the area of freedom, security and justice for the period 2010 - 2014. |
В 2009 году была утверждена новая многолетняя программа, известная под названием Стокгольмской программы, которой ЕС предстоит руководствоваться в 2010-2014 годах в своей деятельности, направленной на обеспечение свободы, безопасности и справедливости. |
The view was expressed that the Subcommittee should support the development of new guidelines aimed at ensuring the safety, security and predictability of space activities and at limiting or minimizing harmful interferences in outer space. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует поддержать разработку новых руководящих принципов, направленных на обеспечение безопасности и предсказуемости космической деятельности и на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве. |
The Subcommittee also noted that the sixteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum (APRSAF) had been held in Bangkok from 26 to 29 January 2010. The theme of the session was "Space applications: contributions towards human safety and security". |
Подкомитет отметил также, что в Бангкоке 26-29 января 2010 года была проведена шестнадцатая сессия Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств (АТРФКА) по теме "Применение космической техники: вклад в обеспечение безопасности человека". |
UN-LiREC believes, with great pride, that the law enforcement training undertaken this year was the single most important contribution we made to public security in 2009 and 2010. |
Центр считает, что организованная в этом году подготовка правоохранителей была нашим самым важным вкладом в обеспечение общественной безопасности в 2009 и 2010 годах, и мы этим очень гордимся. |
Peace and tranquillity in outer space are vital to us all, and outer space security is a common concern for all countries. |
Мир и спокойствие в космосе имеют жизненно важное значение для всех нас, и поэтому обеспечение безопасности космического пространства является общей целью для всех стран. |
In Solomon Islands, Australia's development assistance aims to achieve a more prosperous and secure future for the country by addressing long-term development and security challenges. |
На Соломоновых Островах оказываемая Австралией помощь в области развития направлена на обеспечение более благополучного и безопасного будущего страны за счет учета долгосрочных вызовов в области развития и безопасности. |
The Subcommittee recognizes that the State has a responsibility to monitor and control external and internal security at detention facilities and the possibility that people will try to bring in prohibited substances. |
Подкомитет признает, что государство несет ответственность за обеспечение и контролирование как внутренней, так и внешней безопасности мест содержания под стражей, а также возможность того, что могут предприниматься попытки доставки туда запрещенных веществ. |
UNDP engagement in Afghanistan in 2009 focused on areas essential for stability and security in a highly complex and insecure environment. |
Деятельность ПРООН в Афганистане в 2009 году осуществлялась в крайне сложных и небезопасных условиях и была нацелена в этой связи на обеспечение необходимой для этой страны стабильности и безопасности. |
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. |
Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения. |
As a Middle Eastern country, Jordanians were well aware of the importance of the right to self-determination and of ensuring the security of peoples living under foreign occupation. |
Будучи ближневосточной страной, Иордания в полной мере осознает то важное значение, которое имеет право на самоопределение и обеспечение безопасности для народов, живущих в условиях иностранной оккупации. |
In January 2010, Thailand and Japan had co-hosted the sixteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum in Bangkok, on space applications and their contributions towards human safety and security. |
В январе 2010 года Таиланд и Япония совместно выступили организаторами шестнадцатой сессии Регионального форума Азиатско-Тихоокеанского космического агентства в Бангкоке, посвященной вопросам применения космических технологий и их вклада в обеспечение охраны и безопасности населения. |
Several public institutions, such as the National Civil Police, created by the 1992 peace accords, and the Attorney General's Office, are entrusted with ensuring public security. |
Обеспечение общественной безопасности поручено нескольким государственным учреждениями, таким как Национальная гражданская полиция, созданная в соответствии с мирными соглашениями 1992 года, и Генеральная прокуратура. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights notes that States should take immediate measures aimed at conferring security of tenure (see para. 49 above). |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отмечает, что государства должны принимать срочные меры, направленные на правовое обеспечение проживания (см. пункт 47 выше). |
While security must indeed remain a key preoccupation of TFG, winning the war against the insurgents will require that the Government wins the minds and hearts of the people first. |
Хотя обеспечение безопасности должно действительно оставаться главной заботой ПФП, правительству, чтобы выиграть войну против повстанцев, необходимо сначала завоевать умы и сердца людей. |
Lastly, China called on developed countries to honour their commitments to provide support for international efforts to combat desertification and technology and financing for developing countries to develop new sources of energy, while contributing to world energy security. |
В заключение Китай призывает развитые страны выполнить свои обязательства по оказанию содействия международным усилиям по борьбе с опустыниванием и по передаче развивающимся странам технологий и финансовых ресурсов для разработки новых источников энергии, внося при этом свой вклад в обеспечение всемирной энергетической безопасности. |
Internationally, Eritrea seeks, through robust and constructive engagement, to make its modest contribution to global peace, security, justice and equity and to the protection and enhancement of the environment in the face of changes that threaten the very survival of humanity. |
На международном уровне Эритрея стремится к тому, чтобы за счет активного и конструктивного участия внести свой посильный вклад в обеспечение глобального мира, безопасности, справедливости и равноправия, в охрану и улучшение состояния окружающей среды перед лицом перемен, которые ставят под угрозу само выживание человечества. |
The problem of food security poses a serious challenge to African least developed countries, which have been adversely affected by the ongoing global economic and financial crisis, in addition to the adverse impacts of climate change. |
Обеспечение продовольственной безопасности является одной из серьезных задач для наименее развитых стран Африки, пострадавших от текущего глобального финансово-экономического кризиса, а также от негативных последствий изменения климата. |
It asked about measures to achieve food security through increased production, to address the trafficking of children, to reduce disparities in employment rates between men and women, and to promote gender equality. |
Она просила сообщить о мерах, нацеленных на достижение продовольственной безопасности на основе расширения объема производства, решение проблемы торговли детьми, сокращение разрыва в показателях занятости между мужчинами и женщинами и на обеспечение гендерного равенства. |
Women improve the food security of their household through (a) their access to income-generating activity and (b) through ensuring food availability. |
Женщины повышают уровень продовольственной безопасности своих домохозяйств через а) доступ к деятельности, приносящей доход, и через Ь) обеспечение наличия продовольствия. |
Despite the challenges, Myanmar has made progress in achieving most of the eight MDGs to varying degrees, especially in such areas as poverty alleviation, food security and the promotion of education and health. |
Несмотря на серьезные проблемы, Мьянма добилась прогресса в достижении большинства из восьми ЦРДТ, хотя и в различной степени; особо следует отметить такие области, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие развитию образования и здравоохранения. |
This year's draft resolution supports the approach taken by the Secretary-General to focus the security management system on enabling the United Nations system to deliver on its mandates and manage risks. |
В проекте резолюции этого года приветствуется занятый Генеральным секретарем подход, согласно которому систему обеспечения безопасности надлежит нацелить на обеспечение системе Организации Объединенных Наций возможностей для осуществления ее мандатов и противодействия рискам, которым подвергается персонал. |
Despite serious difficulties on the ground, we have implemented important reforms in the areas of social welfare, economic policy, governance and security for our people, all of which have been recognized by the international community. |
Несмотря на серьезные трудности на местах, мы осуществляем важные реформы в таких областях, как социальное обеспечение, экономическая политика, государственное управление и безопасность нашего народа, что признается международным сообществом. |