Concerns have also been raised about the adequacy of implementing H-MOSS by United Nations organizations renting commercial facilities, where security is generally the responsibility of the buildings management or owners. |
Обеспокоенность была высказана и по поводу возможности внедрения МОСБ-Ш организациями системы Организации Объединенных Наций, арендующими помещения на коммерческой основе, поскольку в этих случаях ответственность за обеспечение безопасности возложена на управляющие компании или владельцев зданий. |
For Sierra Leone, the critical challenges included social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security reform; and capacity-building. |
Что касается Сьерра-Леоне, то эти важнейшие задачи включали в себя обеспечение социальной защиты, более широких возможностей для молодежи и трудоустройства; укрепление демократии и благого управления; реформирование судебной системы и сектора безопасности; создание потенциала. |
(c) To maintain and monitor security in Baidoa; |
с) обеспечение безопасности и контроль за ситуацией в Байдабо; |
The Government has also been unable to supplement its security initiatives with the implementation of projects to improve the delivery of essential services, provide jobs and rebuild socio-economic infrastructure. |
Кроме того, правительство не в состоянии подкрепить свои инициативы в сфере безопасности осуществлением проектов, направленных на совершенствование системы оказания основных услуг, обеспечение работой и восстановление объектов социально-экономической инфраструктуры. |
The management and operational capacities of the national police force still need to be strengthened to enable the Liberian National Police to effectively assume security responsibilities prior to UNMIL withdrawal. |
Для того чтобы Либерийская национальная полиция могла реально взять на себя ответственность за обеспечение безопасности до вывода МООНЛ, необходимо укрепить управленческий и оперативный потенциал национальной полиции. |
To this end Antigua and Barbuda remains committed to the implementation of resolution 1540 and other multilateral initiatives in the pursuit of international peace, security and disarmament. |
В силу этого Антигуа и Барбуда неизменно прилагает все усилия по осуществлению резолюции 1540 и других многосторонних инициатив, направленных на обеспечение международного мира, безопасности и разоружения. |
To summarize briefly, I would say that in terms of security, I believe we can also be reassured. |
Короче говоря, я бы сказал, что за обеспечение безопасности мы тоже можем ручаться. |
We consider that ownership by the States of the region with respect to security and regional economic cooperation is essential. |
Мы считаем крайне необходимым, чтобы государства района несли самостоятельную ответственность за обеспечение своей безопасности и региональное экономическое сотрудничество. |
The mechanism is, as enunciated in its Articles 2 and 3, and 7, designed to ensure collective security, peace and stability. |
Как предусмотрено в статьях 2, 3 и 7 этого документа, указанный механизм направлен на обеспечение коллективной безопасности, мира и стабильности. |
Maintenance of premises (including security) |
Эксплуатация помещений (включая обеспечение безопасности) |
At both regional and international levels, thematic work focuses on the role of business, humanitarian aid and development, gender, security and post conflict reconstruction in peacebuilding. |
Деятельность как на региональном, так и международном уровнях осуществляется по следующим основным тематическим направлениям: роль деловых кругов, гуманитарная помощь и развитие, гендерные вопросы, обеспечение безопасности, постконфликтное восстановление в условиях миростроительства. |
(b) Maintaining peace and ensuring security and stability at the international and regional levels; |
Ь) поддержание мира и обеспечение безопасности и стабильности на международном и региональном уровнях; |
The Mission will also strengthen its focus on the critical areas of security, rule of law, standards implementation, property rights and the economy. |
Миссия также будет уделять пристальное внимание таким ключевым областям, как безопасность, обеспечение правопорядка, соблюдение стандартов, права на собственность и экономика. |
In its conception and implementation, human security plays a relevant roll since the key element of the NPD is the population the well-being. |
Надлежащую роль в его разработке и осуществлении играют вопросы безопасности человека, поскольку ключевым элементом НПР является обеспечение благосостояния населения. |
UNHCR implements strategies to promote human security throughout the displacement cycle of refugees and IDPs (emergency, care and maintenance, local settlement and durable solutions). |
УВКБ осуществляет стратегии укрепления безопасности человека в рамках всего цикла перемещения беженцев и вынужденных переселенцев (чрезвычайная помощь, обеспечение помощи и ухода, расселение на местах и долговременные решения). |
Provision of security during public gatherings, including political events, sporting events, protests and demonstrations |
Обеспечение безопасности во время общественных мероприятий, включая политические мероприятия, спортивные события, митинги протеста и демонстрации |
However, from June 2008, security responsibility for the camps was handed over to the Integrated Command Centre |
Однако начиная с июня 2008 года ответственность за обеспечение безопасности лагерей была возложена на Единый командный центр |
Provision of security for personnel of agencies and premises during civil unrest and demonstrations |
Обеспечение безопасности персонала и помещений учреждений Организации Объединенных Наций в ходе гражданских беспорядков и демонстраций |
Increased and more targeted capacity-building initiatives can place all States in a position to better contribute to the maintenance of maritime security. |
Расширение и более целенаправленное осуществление инициатив по созданию потенциалов может позволить всем государствам вносить более существенный вклад в обеспечение защищенности на море. |
The Mission will seek to consolidate peace and achieve a gradual drawdown, with a shift in the responsibility for security to the national authorities. |
Миссия будет добиваться укрепления мира и постепенно сокращать свою численность одновременно с передачей ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти. |
We emphasize once again that Ukraine is a sovereign State which independently determines its internal and foreign policy, whose objective is to provide security and protection of its own national interests. |
Мы вновь подчеркиваем, что Украина - независимое государство, которое самостоятельно определяет свою внутреннюю и внешнюю политику, направленную на обеспечение безопасности и защиту ее собственных национальных интересов. |
The safety, security and safeguard of staff members will be a matter of highest priority in the opening of any new office in the region. |
При открытии любого нового отделения в регионе самым главным соображением будет обеспечение охраны, безопасности и защиты сотрудников. |
Across the entire span of UNHCR's operational activities, the need to take security concerns into consideration has added to staff work, responsibilities and costs. |
Необходимость учитывать обеспечение безопасности, присущая всему спектру оперативной деятельности УВКБ, налагает дополнительную нагрузку на персонал, обязанности и расходы. |
The view was expressed that the objective of subprogramme 2 should also concentrate on environmental security and coordination with other United Nations organizations. |
Было высказано мнение о том, что цель в рамках подпрограммы 2 должна быть также ориентирована на обеспечение экологической безопасности и координации деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
My Government has mobilized to put an end to those threats, thereby assuming its primary responsibility for ensuring public order and security in a democratic framework. |
Мое правительство мобилизовало все силы для того, чтобы положить конец этим угрозам, тем самым взяв на себя главную ответственность за обеспечение общественного порядка и безопасности в демократическом контексте. |