Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
For its part, the Department of Energy (DOE) embarked on an Alternative Fuels and Technology Program that aims to achieve energy supply security, reliability and affordability and fuel diversification, while meeting environmental challenges. Со своей стороны, министерство энергетики (МЭ) приступило к реализации Программы альтернативных видов топлива и технологий, направленной на обеспечение безопасности, надежности и доступности энергоснабжения и топливной диверсификации при одновременном соблюдении требований об охране окружающей среды.
As with the road system, it was claimed during the 1970s that the settlements served a security function. Как и в том, что касается системы дорог, в 1970е годы утверждалось, что поселения имеют целью обеспечение безопасности.
Communication, logistical and security support to government and assistance community's efforts for disaster response (natural and man-made) in 10 departments Связь, материально-техническая поддержка и обеспечение безопасности правительства, а также содействие деятельности общин по ликвидации последствий бедствий (стихийных и антропогенных) в 10 департаментах
The Kingdom of Bahrain also supports all humanitarian projects aimed at promoting human happiness as well as the civilized visions designed to protect people and to ensure human security and stability. Королевство Бахрейн также поддерживает все гуманитарные проекты, направленные на поощрение человеческого счастья, а также цивилизованных взглядов, направленных на защиту людей и обеспечение безопасности человека и стабильности.
Overexpenditure for facilities and infrastructure was attributable mainly to the additional requirements for security services, field defence supplies, diesel fuel and the acquisition of prefabricated facilities, generators, accommodation and office equipment. Перерасход средств по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» был обусловлен в основном дополнительными расходами на обеспечение безопасности, на материалы для полевых защитных сооружений, дизельное топливо и на приобретение сборных домов, генераторов, бытовой техники и конторского оборудования.
It will also address other cross-cutting issues such as poverty reduction, food security and gender equity, the impact of globalization and challenges related to climate change within a perspective of regional cooperation and integration. Внимание в ее рамках будет уделяться также и другим межсекторальным вопросам, таким, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и гендерного равенства, последствия глобализации и трудные задачи, связанные с изменением климата, с точки зрения регионального сотрудничества и интеграции.
Provision of 24-hour security to 17 military positions and Force headquarters and 7 United Nations police locations Круглосуточное обеспечение безопасности на 17 военных объектах, в штабе Сил и в 7 местах базирования полиции Организации Объединенных Наций
The planning and implementation of such complex joint operations require robust arrangements for communication and cooperation, including in areas such as mission safety and security, and logistics and support issues. Процесс планирования и осуществления таких сложных совместных операций требует работоспособных механизмов коммуникации и сотрудничества, в том числе по таким вопросам, как обеспечение охраны и безопасности в миссиях, материально-техническое снабжение и поддержка.
Benchmarks for the various stages of the drawdown phase provide the necessary yardsticks to measure and assess the Government's ability to gradually assume ownership in taking over the country's security. Контрольные показатели, привязанные к разным стадиям этапа сокращения численности, дают необходимые параметры для определения и оценки готовности правительства постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в стране.
The anticipated areas under which the two missions will share common services include facilities, security, air operations, movement-control operations, property management, transport services and medical services. Предполагается, что обе миссии будут пользоваться общими услугами в таких областях, как эксплуатация помещений и объекты инфраструктуры, обеспечение безопасности, воздушные перевозки, управление перевозками и имуществом, транспортные и медицинские услуги.
In the Central African Republic, security will be provided by EUFOR, which will deploy for a one-year period in north-eastern Central African Republic. В Центральноафриканской Республике за обеспечение безопасности будут отвечать СЕС, которые будут развернуты в северо-восточной части Центральноафриканской Республики сроком на один год.
Through this process the Centre actively engages with the Governments to identify areas of common concern, foster joint action, and support cooperative approaches to such challenges as water and natural resources management and ensuring food security. В рамках этого процесса Центр активно взаимодействует с правительствами в целях определения областей, представляющих общий интерес, стимулирования совместных действий и поощрения совместных подходов к решению таких задач, как управление водными и природными ресурсами и обеспечение продовольственной безопасности.
Against the backdrop of a slowdown in the growth of the world economy, it is particularly important to pursue a responsible currency and financial policy, to control capital flows and to ensure food and energy security. В условиях замедления роста мировой экономики особое значение приобретают проведение ответственной валютно-финансовой политики, контроль за движением капиталов, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности.
That document, together with the Paris Declaration, established a road map for future efforts by the Government of Afghanistan and the international community to provide for the security and prosperity of the Afghan people. Эта стратегия и принятая на конференции Парижская декларация представляют собой «дорожную карту» для будущих усилий правительства Афганистана и международного сообщества, направленных на обеспечение безопасности и процветания афганского народа.
Stakeholders agreed on priority areas focusing on (a) security and justice sectors reform (including drug trafficking); (b) youth employment and income-generation; and (c) governance. Заинтересованные стороны согласовали приоритетные направления деятельности, уделив особое внимание следующим областям: а) реформа сектора безопасности и сектора правосудия (включая борьбу с оборотом наркотиков); Ь) обеспечение занятости молодежи и развитие деятельности, приносящей доход; и с) государственное управление.
The policy basis for according a special status to this category of treaties is essentially that of legal security for the nationals and other private interests involved, coupled with the condition of reciprocity. Принципиальная основа для предоставления специального статуса этой категории договоров по существу представляет собой обеспечение правовой стабильности для граждан и других затрагиваемых частных лиц в сочетании с условием взаимности.
The Embassy official responsible for security stated that he had the emergency telephone numbers of the Second Citizens' Protection Unit "Embassy Service", which had been set up specifically to protect foreign, intergovernmental and diplomatic missions and representatives. Сотрудник посольства, отвечающий за обеспечение безопасности, заявил, что у него имеются номера телефонов для экстренной связи со вторым отделом по защите граждан «Служба охраны посольств», который был специально создан для обеспечения защиты иностранных, межправительственных и дипломатических представительств и представителей.
However, it is the duty of the police to ensure that protests, including the communication of protesters with foreign missions, take place in a peaceful manner, without disturbing public order or in any way compromising the security of the mission in question. В то же время в задачи полиции входит обеспечение того, чтобы акции протеста, включая обмен информацией между демонстрантами и иностранными представительствами, проходили мирно, без нарушений общественного порядка, и не угрожали безопасности представительств.
In that regard, we support the proposal of Chile, Egypt and Indonesia that food security and development be the main theme of the general debate of the sixty-third session, without prejudice to other issues on the global agenda. В этой связи мы поддерживаем выдвинутое Чили, Египтом и Индонезией предложение о том, чтобы обеспечение продовольственной безопасности и развития стали главной темой общих прений шестьдесят третьей сессии без ущерба для других вопросов, стоящих в глобальной повестке дня.
The resulting hope and political, social and economic stability and security will allow us to make the necessary efforts to lift our peoples from the suffering caused by armed strife, poverty and hunger and to harness our true potential. Появившийся благодаря этому проблеск надежды и обеспечение политической, социальной и экономической стабильности и безопасности дадут нам возможность приложить все усилия, необходимые для того, чтобы положить конец страданиям наших народов, вызванным вооруженными раздорами, нищетой и голодом, и задействовать весь имеющийся у нас потенциал.
The United Nations Charter promises freedom, justice, a dignified life, security and peace, and it is incumbent on all of us to work together to ensure that those promises are kept. Устав Организации Объединенных Наций обещает обеспечение свободы, справедливости, жизни в условиях достоинства, безопасности и мира, и мы все должны приложить совместные усилия в целях обеспечения выполнения этих обещаний.
While the organizers insisted that they were not armed, they described security as one of their key roles and there are concerns about how the groups might be used, including in an electoral context. Хотя организаторы утверждают, что они не вооружены, они считают обеспечение безопасности одной из своих главных функций, при этом высказывается обеспокоенность тем, как могут использоваться эти группы, в том числе в связи с выборами.
Parallel to this privatization of warfare at the international level, there has also been increased demand for private security and protection of property at the domestic level all over the world. Параллельно с такой приватизацией военной деятельности на международном уровне во всем мире также рос спрос на обеспечение личной безопасности и охраны собственности на национальном уровне.
The plan serves as a regional platform to meet the challenges of population ageing, focusing on specific areas of concern including income security, employment, health, nutrition and social services and the community. План действий служит региональной платформой для деятельности, направленной на решение проблемы старения населения, с уделением особого внимания конкретным проблемным областям, включая гарантирование дохода, занятость, здравоохранение и питание, а также социальное обеспечение и развитие общин.
Promotion of the agricultural sector and rural development, sustainable management of the environment for food security and development of support infrastructure обеспечение развития сельскохозяйственного сектора и развития сельских районов, рациональное природопользование в целях обеспечения продовольственной безопасности и развитие вспомогательной инфраструктуры;