Providing a platform to address subregional and regional security issues |
Обеспечение платформы для рассмотрения вопросов безопасности на субрегиональном и региональном уровнях |
Continued donor support for security operations remains key for the continued successful identification of peaceful areas and the facilitation of safe access for United Nations staff. |
Обеспечение того, чтобы доноры продолжали поддерживать операции в области безопасности, является залогом продолжения успешного выявления мирных районов и содействия безопасному доступу сотрудников Организации Объединенных Наций. |
(a) Witness protection and security; |
а) защита и обеспечение безопасности свидетелей; |
Priority areas where investment was needed were shelter and housing, job creation, education, health, safety and security and cultural development. |
К приоритетным областям, где необходимы капиталовложения, относятся предоставление жилья, создание рабочих мест, образование, здравоохранение, обеспечение безопасности и культурное развитие. |
Adequate security remained the key issue for Kosovo's minorities, who continued to be the target of threats, intimidation and violence. |
Обеспечение надлежащей безопасности остается главным вопросом для косовских меньшинств, которые по-прежнему являются объектом угроз, актов запугивания и насилия. |
Those measures have enabled us to reallocate financial resources to ensure the safety and reliable protection of the reduced number of nuclear munitions storage facilities, using state-of-the-art technical means for security and physical protection. |
Все это позволяет переориентировать финансовые средства на обеспечение безопасности и надежную охрану меньшего количества мест хранения ядерных боеприпасов с применением современных технических средств охраны и физической защиты. |
The majority of activities comprising this new cooperation is directed at the integration of disarmament and development issues into public security assistance measures in the field. |
Большинство мероприятий, осуществляемых в этих новых рамках сотрудничества, нацелены на обеспечение всестороннего учета вопросов разоружения и развития при осуществлении на местах мер по содействию обеспечению общественной безопасности. |
What I consider useful and realistic is to give high priority to what Africa is requesting: peace, security, support for alleviating poverty and fostering growth - continent-wide cooperation. |
С моей точки зрения, было бы полезным и реалистичным уделить приоритетное внимание главным образом тем вопросам, с которыми Африка обращается к нам сама: это обеспечение мира, безопасности, оказание помощи в снижении уровня нищеты и содействие росту, а также налаживание сотрудничества на всем континенте. |
Both countries have much to do in the areas of security sector reform, the rule of law and preparations for general elections. |
Обеим этим странам предстоит многое сделать в таких областях, как реформа сектора безопасности, обеспечение правопорядка и подготовка к всеобщим выборам. |
This also entails building an enabling environment for safe programme delivery, ensuring staff safety and security, and reducing the number of staff who are detained, injured or killed. |
Это также подразумевает создание благоприятной обстановки для безопасной реализации программ, обеспечение безопасности персонала и снижение числа задержанных, раненых или убитых сотрудников. |
Today, some States permit persons that have the right to demand payment under an independent undertaking to grant security in the proceeds of that right. |
В настоящее время некоторые государства разрешают лицам, которые обладают правом требовать платежа по независимому обязательству, предоставлять обеспечение в поступлениях от такого права. |
A lessee may only grant security in the lease agreement and not directly in the object being leased. |
Арендатор вправе предоставлять обеспечение только в отношении договора аренды, но не самого объекта аренды. |
Another suggestion was to include transactions in which an individual investor or enterprise granted a security in shares held directly without the involvement of any intermediary to obtain credit. |
Другое предложение предусматривало включение сделок, по которым отдельный инвестор или предприятие предоставляет обеспечение в акциях, удерживаемых непосредственно, без участия какого-либо посредника, в целях получения кредита. |
The planning aimed to protect the health, safety and security of personnel and physical assets and to ensure the continuation of critical functions and operations. |
Планирование направлено на охрану здоровья и безопасности сотрудников, а также материальных ценностей и обеспечение непрерывного выполнения важнейших функций и операций. |
New initiatives aimed at security, poverty reduction, the protection of human rights and the improvement of the political environment in Afghanistan should also be welcomed. |
Мы приветствуем также новые инициативы, направленные на обеспечение безопасности, сокращение масштабов нищеты, защиту прав человека и улучшение политической ситуации в Афганистане. |
(a) Development and maintenance of the information technology and communications infrastructure and management of its security; |
а) создание и обслуживание информационно-технической и коммуникационной инфраструктуры и обеспечение ее безопасности; |
The role of women in agriculture, fisheries and forestry and their immeasurable contribution to household and national food security must be given urgent attention. |
Необходимо уделять первоочередное внимание роли женщин в сельском хозяйстве, рыболовных промыслах и лесоводстве и их неизмеримому вкладу в ведение домашнего хозяйства и обеспечение национальной продовольственной безопасности. |
It expresses its particular concern that the Government has failed to prevent the erosion of women's rights to economic advancement, health, education, political participation and personal security. |
Он выражает особую тревогу в связи с тем, что правительство не приняло меры по недопущению ущемления прав женщин на экономическое развитие, охрану здоровья, образование, участие в политической жизни и обеспечение личной безопасности. |
His delegation agreed with the main priorities outlined by the representative of Burundi: corruption, security sector reform, rule of law and settlement of land disputes. |
Делегация Дании согласна с основными приоритетными задачами, перечисленными представителем Бурунди: борьба с коррупцией, реформирование сектора безопасности, обеспечение законности и разрешение земельных споров. |
Creating security and stability in Afghanistan and the region |
Обеспечение безопасности и стабильности в Афганистане и регионе |
These risks and the current potential opportunities provide impetus for proposing an alternative strategy aimed at optimizing investment and providing greater value and security to the Organization. |
Эти факторы риска и существующие потенциальные возможности создают стимул для разработки альтернативной стратегии, направленной на более оптимальное использование инвестиций и обеспечение большей отдачи и безопасности для Организации. |
The cornerstone of secured financing is the ability of a creditor to obtain a security right in the various types of property owned by the debtor. |
Основополагающей характерной чертой финансирования под обеспечение является способность кредитора приобретать обеспечительные права в различных видах имущества, принадлежащего должнику. |
UNICEF security costs include both those mandated by the United Nations and those considered as direct costs. |
Расходы ЮНИСЕФ на обеспечение безопасности включают как расходы, производимые по решению Организации Объединенных Наций, так и расходы, которые ЮНИСЕФ считает своими прямыми издержками. |
Ensuring the security of foreign residents in Japan |
Обеспечение безопасности иностранцев, проживающих в Японии |
On the one hand, security inside the prisons has to be left to the prisoners themselves: given the numbers, there is no alternative. |
С одной стороны, обеспечение безопасности внутри тюрем должно быть возложено на самих заключенных: другой альтернативы нет, учитывая их численность. |