| We support the work of the International Atomic Energy Agency to implement a nuclear non-proliferation regime and to strengthen nuclear and radiation security. | Мы поддерживаем деятельность Международного агентства по атомной энергии, направленную на обеспечение режима ядерного нераспространения, укрепления ядерной и радиационной безопасности. |
| It involves extending the concept of human security not only to people and goods but also to economic and social rights. | Она предусматривает обеспечение не только безопасности людей и товаров, но и социально-экономических прав. |
| Ultimately, as this Council has repeatedly stated, responsibility for assuring security in Afghanistan remains with the Afghans themselves. | В конечном счете, как неоднократно подчеркивал Совет, ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане несут сами афганцы. |
| Management of field premises has two dimensions: efficient use of premises and provision of adequate security to staff and visitors. | Использование помещений на местах имеет два аспекта: эффективное использование помещений и обеспечение необходимой безопасности сотрудников и посетителей. |
| Efforts aimed at international security and disarmament need to be pursued at both the regional and international levels. | Усилия, направленные на обеспечение международной безопасности и разоружение, должны предприниматься как на региональном, так и на международном уровне. |
| Simultaneously, we need to evolve a new global order based on cooperative security and multilateralism. | Одновременно нам необходимо создавать новый глобальный порядок, основой которого были бы обеспечение безопасности посредством сотрудничества и многосторонность. |
| The security of the personnel was a basic precondition for the deployment of a peacekeeping operation. | Одним из основных предварительных условий развертывания операций Организации по поддержанию мира является обеспечение безопасности ее персонала. |
| Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. | Разумеется, любое государство в мире имеет право на обеспечение безопасности своих граждан, но коллективное наказание запрещено международным правом. |
| Enforcement of security standards for the systems | Обеспечение соблюдения норм в области безопасности применительно к данным системам |
| In addition to planning, integration must encompass the allocation of resources, initial force training and preparation, and security management. | Помимо планирования, это охватывает процесс выделения ресурсов, профессиональное обучение и подготовку контингентов и обеспечение безопасности. |
| Food security, poverty reduction and social stability all depend on the sustainable development of fisheries. | Продовольственная безопасность, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной стабильности полностью зависят от устойчивого развития рыбных промыслов. |
| The promotion of human security is a response to these new global realities - realities to which the international community must adapt. | Обеспечение безопасности человека является ответом на эти новые глобальные реальности - реальности, к которым международное сообщество должно адаптироваться. |
| The establishment of security, stability and a democratic system in Afghanistan is another urgent task. | Обеспечение безопасности, стабильности и создание демократической системы в этой стране являются еще одной неотложной задачей. |
| The Under-Secretary-General and his or her immediate office will be responsible for the management of the United Nations security system, the development of security policies and security recommendations for the Secretary-General and the overall security and safety of United Nations staff members and dependants. | Заместитель Генерального секретаря и его/ее непосредственная канцелярия будут отвечать за руководство системой обеспечения безопасности, разработку политики в области обеспечения безопасности и подготовку рекомендаций по данной теме для представления Генеральному секретарю и общее обеспечение охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
| The grantor will often incur debts that are not secured by security rights. | Лицо, предоставляющее обеспечение, зачастую имеет долги, не обеспеченные соответствующими правами. |
| In exceptional cases, some laws allow the requirement of security to be waived. | В исключительных случаях законодательство некоторых стран допускает отказ от требования создать обеспечение. |
| In any event, security for costs should not restrict access to justice. | В любом случае обеспечение в отношении издержек не должно ограничивать доступ к правосудию. |
| The operator is required to maintain insurance and other financial security. | От оператора требуется поддерживать страхование или другое финансовое обеспечение. |
| The assessment of the State contribution in fixed percentages of annual expenditures has a positive effect on the financial security of the first pillar. | Оценка взноса государства в виде фиксированного процента ежегодных расходов оказывает позитивное воздействие на финансовое обеспечение первой системы. |
| The welfare benefits and retirement security of the labour force shall be protected by law. | Социальные льготы и пенсионное обеспечение трудящихся находятся под защитой закона . |
| Bulgaria has always regarded the stability and security of south-east Europe as one of its priorities. | Болгария всегда рассматривала обеспечение стабильности и безопасности Юго-Восточной Европы как главную задачу. |
| Under such circumstances, promoting human security enables such a society to move towards peace and robust national reconstruction. | В этих обстоятельствах обеспечение безопасности человека позволит такому обществу продвигаться вперед к миру и активному национальному восстановлению. |
| Through the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, Africa aims to achieve food security and to eradicate poverty on the continent. | Осуществление Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке направлено на обеспечение продовольственной безопасности и искоренение нищеты на континенте. |
| Those goals include the objectives defined in the areas of development, peace, security, and reform of the international system. | К этим целям относятся задачи, поставленные в таких областях, как развитие, обеспечение мира, безопасности и проведение реформы международной системы. |
| NOTE 1: This Chapter provides requirements intended to address the security of dangerous goods in transport in all modes. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: В настоящей главе содержатся требования, направленные на обеспечение безопасности при перевозке опасных грузов всеми видами транспорта. |