Accordingly, the Group is of the view that border security and protection is not a priority of customs personnel, given that there are other official agents representing other governmental security and defence institutions. |
Поэтому Группа считает, что обеспечение безопасности на границе не является основной обязанностью сотрудников таможни, поскольку на таможенных постах присутствуют сотрудники других правительственных служб безопасности и обороны. |
The need to address a number of emerging development challenges such as energy security in the context of climate change constraints, or food security, is an important factor in the renewed interest in the interface between industrial and innovation policies. |
Необходимость преодоления ряда новых вызовов в области развития, таких как обеспечение энергетической безопасности в рамках ограничений, связанных с изменением климата, или продовольственной безопасности, является важным фактором, способствующим возобновлению интереса к взаимодействию между промышленной и инновационной политикой. |
Maintaining the safety and security of United Nations staff and their ability to conduct programmatic activities will remain a key priority throughout the strategic planning process in the coming period and may require further investment, contingent on developments in the security situation. |
Одним из ключевых приоритетов на протяжении всего процесса стратегического планирования в предстоящий период, достижение которого может потребовать дополнительных инвестиций в зависимости от развития ситуации в плане безопасности, останется обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и поддержание его способности осуществлять деятельность по программам. |
The Military Security Agency directive is to provide security to the defense system (planning, organizing and realization of tasks and activities which pertain to the counterintelligence and security function). |
Задачей агентства является обеспечение безопасности для защиты системы государства (планирование, организация, реализация задач и мероприятий которые относятся к контрразведке и функциям безопасности государства). |
Accordingly, the Department made and continues to make concerted efforts to build a modern, information-based, decentralized, cost-effective and efficient United Nations security management system, anchored on responsive and sophisticated security risk management tools, among other operational and policy tools. |
В соответствии с этим Департамент принял и продолжает принимать согласованные меры для создания современной, предусматривающей надлежащее информационное обеспечение, децентрализованной, экономичной и эффективной системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, основанной на оперативных и самых современных механизмах управления рисками и других оперативных и директивных механизмах. |
As detailed in the frameworks below, and in line with the mandate of UNMIL, the Mission continued to prioritize its support to the maintenance of a stable security environment and the strengthening of national capacity in assuming full responsibility for security in the country. |
Как подробно указано в приведенных ниже таблицах, а также в соответствии с мандатом МООНЛ, Миссия продолжала уделять первоочередное внимание оказанию содействия поддержанию стабильной обстановки в плане безопасности и укреплению национального потенциала, необходимого для принятия полной ответственности за обеспечение безопасности в стране. |
(c) Improved security of the network and ensure compliance with security guidelines, policies and protecting critical systems |
с) Повышение безопасности сети и обеспечение соблюдения руководящих принципов безопасности и правил, а также защиты важнейших систем |
The progress made in terms of security attested to the improvement in the Haitian National Police, which had assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the 4 of the country's 10 regions vacated by the MINUSTAH military component. |
Прогресс, достигнутый в области обеспечения безопасности, свидетельствует об улучшении работы Гаитянской национальной полиции, ответственность которой за обеспечение безопасности внутри страны, в частности в 4 из 10 районов, из которых был выведен военный компонент МООНСГ, возросла. |
The participants welcomed the ECOWAS strategy, which was being finalized. In addition to the pillars referred to above, in particular resilience, food security and security, the ECOWAS strategy sought to improve infrastructure and the education sector. |
Участники с удовлетворением отметили находящуюся на заключительной стадии разработки стратегию ЭКОВАС, которая в дополнение к вышеупомянутым компонентам (в частности, экономическая стойкость, продовольственная безопасность и обеспечение безопасности) направлена на улучшение инфраструктур и сферы образования. |
This coordination extends to movement security, particularly for areas outside the Mogadishu International Airport and along the airport road to improve security at the compound's gates and operations in the areas bordering the perimeter. |
Такая координация распространяется на обеспечение безопасности во время передвижений, особенно в районах за пределами международного аэропорта Могадишо и вдоль дороги, ведущей в аэропорт, в целях повышения уровня безопасности на въездах на территорию комплекса и в ходе действий в районах, примыкающих к нему. |
Despite the United Nations assessment of the security situation, which has indicated deterioration in terms of the number of violent incidents recorded, the transition to Afghan responsibility for security by 2014 has remained on target. |
Несмотря на то что итоги оценки ситуации в плане безопасности, проведенной Организацией Объединенных Наций, указывают на ее ухудшение с точки зрения количества зарегистрированных случаев насилия, передача к 2014 году ответственности за обеспечение безопасности афганским властям идет по графику. |
In some of the countries subject to this study, the entities responsible for regulating and/or controlling the private security sector are also entrusted with the responsibility of ensuring and promoting training standards for private security officers. |
В некоторых странах, являющихся объектами данного исследования, на органах, ответственных за регулирование и/или контролирование сектора частных охранных услуг, лежит также ответственность за обеспечение и поощрение применения стандартов подготовки для сотрудников частных служб безопасности. |
(a) Implementation of the community, personal and other relevant human security components such as food security, health and economic rights; |
а) реализация принципов общественной и личной безопасности, а также обеспечение других компонентов безопасности человека, таких как продовольственная безопасность, охрана здоровья и экономические права; |
In connection with that project, the Service offered courses to store managers and other staff responsible for security in order to raise their awareness of terrorism prevention in their day-to-day security work. |
В рамках этого проекта Служба организует курсы для руководителей и других сотрудников магазинов, отвечающих за обеспечение безопасности, в целях повышения их информированности в вопросах предупреждения терроризма в их повседневной работе по обеспечению безопасности. |
The gender-based violence that women experience in early recovery situations is exacerbated by the fact that women's security is rarely a priority in efforts to reform, rebuild or rehabilitate security and justice systems. |
Насилие по признаку пола, с которым женщины сталкиваются на этапах раннего восстановления, осложняется тем фактом, что обеспечение безопасности женщин редко включается в качестве приоритета в усилия по реформированию, перестройке или восстановлению систем безопасности и правосудия. |
We say that there is no security without development and no development without security, as has so often been said in this Hall. |
Обеспечение безопасности невозможно без обеспечения развития, а обеспечение развития невозможно без обеспечения безопасности - эта мысль весьма часто подчеркивалась в этом зале. |
Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. |
Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания. |
The Executive Director commented that while staff safety and security was one of the UNICEF Core Commitments for Children, the General Assembly's decision not to fund security entirely from the United Nations regular budget was disappointing and presented considerable difficulty. |
Директор-исполнитель отметила, что, хотя обеспечение охраны и безопасности персонала является одним из Основных обязательств ЮНИСЕФ в интересах детей, решение Генеральной Ассамблеи не выделять средства на обеспечение безопасности полностью из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций достойно сожаления и вызывает серьезные трудности. |
During the reporting period, the activities of UNMIL military and police focused on creating a stable security environment for the elections and on the reform of the security sector. |
В течение отчетного периода деятельность воинских контингентов и полицейского персонала Миссии была направлена на обеспечение устойчивой безопасности для проведения выборов, а также на реформу сектора безопасности. |
While host Governments bear the primary responsibility for the safety and security of United Nations personnel and activities, the Organization must retain security control within its property line, including access across it. |
Хотя основную ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала и деятельности Организации Объединенных Наций несут правительства стран пребывания, Организация должна сохранять за собой функции контроля за обеспечением безопасности своей территории, включая вопросы доступа и перемещения. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that it regards the provision of security for electoral staff as coming under the umbrella of normal measures for ensuring the security of all mission staff and contracted personnel. |
ДОПМ сообщил, что он рассматривает обеспечение охраны сотрудников, занимающихся проведением выборов, как одну из обычных мер по обеспечению безопасности всего персонала миссий и персонала, работающего по контракту. |
In order to address the concept of human security in Africa, special emphasis must be placed in the link between human security and human development, including the eradication of extreme poverty and sustainable development. |
При разработке концепции безопасности человека в Африке необходимо обратить особое внимание на связь безопасности человека с развитием человеческого потенциала, включая ликвидацию крайней нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
It is envisaged that the national police would have primary responsibility for security during elections, supported by FARDC. On 4 June, MONUC held a seminar, funded by the Governments of Sweden and South Africa, to develop an integrated strategy for electoral security. |
Предполагается, что национальная полиция будет нести основную ответственность за обеспечение безопасности во время выборов при поддержке ВСДРК. 4 июня при финансовой поддержке правительств Швеции и Южной Африки МООНДРК провела семинар по разработке комплексной стратегии обеспечения безопасности на выборах. |
The overall security situation has remained calm and stable and in September 2004, the primary responsibility for security throughout the country was transferred to the Government of Sierra Leone. |
С точки зрения безопасности общая обстановка оставалась спокойной и стабильной, и в сентябре 2004 года основная ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны перешла к правительству Сьерра-Леоне. |
In the opinion of OIOS, the establishment of separate budget lines for security costs will facilitate the planning and monitoring of expenditures related to security operations in the missions. |
По мнению УСВН, выделение расходов на обеспечение безопасности в отдельные бюджетные статьи будет способствовать планированию расходов, связанных с операциями по обеспечению безопасности в миссиях, и контролю за ними. |