Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
But the OSCE will increasingly be in a position to make important contributions to security and stability, acting on behalf of or in support of the United Nations, but also on its own. Однако ОБСЕ будет все более активно вносить свой важный вклад в обеспечение безопасности и стабильности, выступая или от имени Организации Объединенных Наций или в ее поддержку, а также самостоятельно.
The principles of social justice which we are pursuing at home should apply in the Overseas Territories too, including the achievement of better opportunities and security for all. Принципы социальной справедливости, которыми мы руководствуемся у себя в стране, должны применяться также и на заморских территориях, включая обеспечение более широких возможностей и безопасности для всех.
Governing Council decision 93/21 require that UNDP assistance to Myanmar be clearly targeted towards programmes having grass-roots level impact in a sustainable manner in the areas of primary health care, the environment, HIV/AIDS, training and education and food security. Согласно решению 93/21 Совета управляющих, помощь ПРООН Мьянме должна безусловно направляться на осуществление программ, оказывающих устойчивое воздействие на низовом уровне в следующих областях: первичное медико-санитарное обслуживание, охрана окружающей среды, борьба с ВИЧ/СПИДом, подготовка кадров, образование, обеспечение продовольственной безопасности.
The Act makes it mandatory for administrative authorities to provide public access to material concerning particular matters, subject to certain limitations leading from considerations of, for example, State security, national defence and private, including financial, interests. Он вменяет в обязанность административным органам обеспечение широкого доступа к материалам по ряду вопросов (с некоторыми ограничениями, обусловленными соображениями государственной безопасности, обороны страны и защиты частных, в том числе финансовых, интересов).
It was true that their security and that of all Rwandans, including members of the international community living in Rwanda, was the responsibility of the Rwandan Government. Действительно, обеспечение их безопасности и безопасности всех руандийцев, в том числе проживающих в Руанде представителей международного сообщества, - это обязанность правительства Руанды.
Sierra Leone was rich in bauxite and diamonds, and it had been reported that Executive Outcomes had been negotiating with certain traditional enterprises operating in that country in order to obtain security contracts. Сьерра-Леоне богата бокситами и алмазами, и, как сообщают, "Экзекъютив ауткамз" вела переговоры с некоторыми традиционно действующими в этой стране компаниями, для того чтобы заключить договоры на обеспечение безопасности.
In 1998, the Tribunal will continue to be responsible for the daily operations and maintenance of all building systems, including heating and air conditioning, electrical services, plumbing and security. В 1998 году Трибунал по-прежнему будет отвечать за ежедневное содержание и эксплуатацию всех систем, включая отопительную систему и систему кондиционирования воздуха, предоставление услуг по обеспечению электроснабжения, проведение санитарно-технических работ и обеспечение безопасности.
As economies overcome recession periods, climate change concerns, together with improvements in energy efficiency and more rational use of natural resources, are gradually being considered in conjunction with more strategic issues such as national energy security and diversification in supply sources. По мере преодоления экономического спада связанные с изменением климата проблемы наряду с вопросами повышения энергоэффективности и более рационального использования природных ресурсов все чаще рассматриваются в контексте таких стратегических задач, как обеспечение гарантированного энергоснабжения страны и диверсификация источников снабжения.
All States of the region will be called upon to do so with a view to having the arms control and the regional security process provide adequate responses to them. Всем государствам региона нужно будет сделать это, с тем чтобы процесс контроля над вооружениями и обеспечение региональной безопасности смог дать надлежащий ответ в отношении этих угроз.
The reform that is envisaged must be designed to facilitate the objectives for which the United Nations was created: to promote global peace, security, cooperation and prosperity. Задуманная реформа должна способствовать реализации тех целей, во имя которых была создана Организация Объединенных Наций: установление мира во всем мире, обеспечение безопасности, поощрение сотрудничества и создание условий для процветания.
Many other issues, including, inter alia, unhindered access to nuclear technology for peaceful purposes and security assurances to non-nuclear States have remained unresolved. Остаются неурегулированными многие другие вопросы, в том числе такие, как обеспечение беспрепятственного доступа к ядерным технологиям для использования в мирных целях и обеспечение гарантий безопасности неядерным государствам.
It was noted that there was little commercially meaningful integration of textiles and clothing into the multilateral trading system so far, and that subsidizing agriculture in developed countries impeded developing countries' agricultural exports as well as their efforts to attain food security. Было отмечено, что на данный момент эффективная с торговой точки зрения интеграция текстиля и одежды в систему многосторонней торговли является незначительной и что субсидирование сельского хозяйства в развитых странах препятствует экспорту сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, а также их усилиям, направленным на обеспечение продовольственной безопасности.
The acquiescence in such acts shows evidence of an unacceptable disregard for fundamental human rights on the part of those authorities which are primarily responsible for the security of the citizens of their country. Попустительство таким актам свидетельствует о недопустимом игнорировании основных прав человека со стороны тех органов власти, которые несут главную ответственность за обеспечение безопасности граждан своей страны.
Ms. Lutfallah (Canada), noting that security in refugee camps was a pressing issue, said that her delegation looked forward to the forthcoming joint report on that problem by UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations. Г-жа ЛАТФЭЛЛА (Канада), отмечая, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев является острейшим вопросом, говорит, что ее делегация с интересом ожидает будущий совместный доклад УВКБ и Департамента операций по поддержанию мира по данной проблеме.
It was therefore proposed to set up an assembly of peoples of the Russian Federation to consider bills and measures for the security and stability of those populations. В связи с этим намечается создать ассамблею народов России, которая занималась бы рассмотрением законопроектов и мер, направленных на обеспечение безопасности и стабильности для этих народностей.
The Government informed the Special Rapporteur that it is the policy to provide maximum security for the protection of places of worship and to shield them from religious extremism. Правительство сообщило Специальному докладчику, что проводимая им политика ориентирована на обеспечение максимальной безопасности мест отправления культа и их защиту от актов религиозного экстремизма.
The safety and security of United Nations personnel must continue to be a priority, and we support every initiative taken to establish an international treaty for their protection. Нашей главной задачей должно быть обеспечение защиты и безопасности персонала Организации, и мы полностью поддерживаем все инициативы, направленные на достижение международного договора по их защите.
(a) To provide security at key locations and Government buildings, in particular in Freetown, important intersections and major airports, including Lungi airport; а) обеспечение безопасности в ключевых местоположениях и правительственных зданиях, в частности во Фритауне, важных дорожных узлах и крупных аэропортах, включая аэропорт Лунги;
Recommendation 7: UNHCR in collaboration with its implementing partners should conduct a comprehensive review of the services provided to refugees, especially in the areas of food distribution, employment opportunities, security, health services and shelter. Рекомендация 7: УВКБ в сотрудничестве с его партнерами-исполнителями следует провести всеобъемлющий обзор услуг, оказываемых беженцам, особенно в таких областях, как распределение продовольствия, обеспечение занятости, безопасность, медицинское обслуживание и предоставление жилья.
Allow me also to express my sincere gratitude to the President, the Government and the people of the United States - our gracious host - for their hospitality and efficiency in providing us with the required protocol and security services. Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность президенту, правительству и народу Соединенных Штатов - нашим щедрым хозяевам - за их гостеприимство и эффективное обеспечение всеми необходимыми услугами протокола и безопасности.
The social safety net programme covers food security, education, health, social welfare and income-generating programmes that are quickly and directly provided to intended recipients such as children, women, families, schools and health centres. Программа мер социальной поддержки охватывает продовольственную безопасность, образование, здравоохранение, социальное обеспечение и программы обеспечения дохода, которые быстро реализуются непосредственно в интересах их конкретных получателей, таких, как дети, женщины, семьи, школы и центры здравоохранения.
The protection of the rights of persons in detention requires ensuring the right to personal security, protection from abusive behaviour, basic living conditions, etc. Защита прав лиц, содержащихся под стражей, прежде всего охватывает право на личную безопасность, защиту от унижающего достоинство обращения, обеспечение основных условий жизни и т.п.
Hence the need for amendments that will take into account the conceptual changes in the service, which look not only towards security, custody or surveillance but also towards treatment of prisoners for their social reintegration. В связи с этим возникает необходимость внесения изменений, связанных с концептуальной трансформацией пенитенциарной службы; эти изменения направлены не только на обеспечение безопасности и охраны, но также и на перевоспитание заключенных с целью их последующего возвращения в общество.
In such transactions, purchasers should not have to do a search in a registry or acquire the software subject to security rights created by the software developer or its distributors. В связи с такими сделками покупатели не должны будут вести поиск в реестре или приобретать программное обеспечение обремененным обеспечительными правами, созданными разработчиком программного обеспечения или его распространителями.
At the start of his introductory statement to agenda item V, the Deputy High Commissioner noted with appreciation delegations' expressions of concern and sense of shared responsibility for the safety and security of staff sent to work in operations endorsed by the Executive Committee. В начале своего вступительного заявления по пункту V повестки дня заместитель Верховного комиссара с удовлетворением принял к сведению выраженные делегациями обеспокоенность и чувство совместной ответственности за обеспечение безопасности персонала, направляемого для работы в рамках операций, одобренных Исполнительным комитетом.