| The security can be in the form of a personal letter or guarantee or a pledge. | Обеспечение может осуществляться в форме личного письма либо гарантии или обязательства. |
| If the applicant cannot put up sufficient security he can be exonerated from this demand only by showing extra-ordinary grounds for his claim. | Если истец не в состоянии предоставить достаточное обеспечение, то он может быть освобожден от такого требования лишь в случае предъявления чрезвычайных оснований для своего иска. |
| Its joint efforts have focussed on bringing about more security and increased stability in Afghanistan. | Его совместные усилия направлены на обеспечение большей безопасности и большей стабильности в Афганистане. |
| Eventually, ensuring peace, security and order should be the responsibility of such an Afghan national army and police force. | В конечном итоге, ответственность за обеспечение мира, безопасности и правопорядка должны будут нести такая афганская национальная армия и полицейские силы. |
| Let us also recognize that ensuring the security of the human person must be at the heart of our concerns. | Давайте также признаем, что обеспечение безопасности человека должно стать нашей главной заботой. |
| Human security has therefore been declared one of the Government's most important policies. | Поэтому обеспечение безопасности человека было объявлено одним из наиболее важных аспектов политики правительства. |
| In some legal systems, the security agreement can be oral if the secured party has possession of the collateral. | В некоторых правовых системах соглашение об обеспечении может заключаться в устной форме, если обеспечение находится во владении получающей его стороны. |
| My gratitude also goes to the city of New York and our host country for their hospitality and security arrangements. | Я также признателен городу Нью-Йорку и стране пребывания за их гостеприимство и обеспечение безопасности. |
| We must together come to grips with putting our house in order and this means guaranteeing international security through disarmament. | Мы все должны взяться за наведение порядка в своем собственном доме, а это означает обеспечение гарантий международной безопасности на основе разоружения. |
| Ensuring credible security in Kabul and other centres is of paramount importance. | Обеспечение надежной безопасности в Кабуле и других центрах имеет чрезвычайное значение. |
| International relations in the context of globalization should be based on multilateralism and mutual cooperation aimed at global development and security. | Международные отношения в контексте глобализации должны основываться на многосторонности и взаимном сотрудничестве, направленном на обеспечение развития и безопасности во всем мире. |
| We urge UNMIK to continue its efforts to protect the freedom, security and fundamental rights of the minority population. | Мы настоятельно призываем МООНВАК продолжать свою деятельность, направленную на обеспечение свободы, безопасности и основных прав меньшинств. |
| The main task of the OSCE is to ensure equal and indivisible security for all participating States. | Основное предназначение ОБСЕ - обеспечение равной и неделимой безопасности для всех государств-участников. |
| In some situations, ensuring the security of camps and maintaining their civilian and humanitarian character are possible only with the support of peacekeepers. | В некоторых ситуациях обеспечение безопасности в лагерях беженцев и сохранение их гражданского и гуманитарного характера возможно только при поддержке миротворцев. |
| The issue of food security and nutrition for all children in Swaziland also remains a challenge. | Еще одной проблемой является продовольственная безопасность и обеспечение всех детей в Свазиленде питанием. |
| The principal objective of these decentralization efforts is to achieve security and the revival of economic activity in the provinces of the Central African Republic. | Главная цель этих усилий по децентрализации - обеспечение безопасности и оживление экономической деятельности в провинциях Центральноафриканской Республики. |
| Protecting democracy and the security of Colombians and foreign investors would assist economic recovery. | Защита демократии и обеспечение безопасности для колумбийских и иностранных инвесторов должны способствовать экономическому возрождению страны. |
| A key concern is the security and safety of existing stocks, their protection against theft and their safe destruction. | Предметом глубокой озабоченности являются безопасность и обеспечение сохранности существующих запасов, их защита от краж и их безопасное уничтожение. |
| The security and safety of UNOMIG personnel remains an issue of high priority to the Mission. | Обеспечение безопасности и охраны персонала МООННГ остается одной из приоритетных задач Миссии. |
| An especially complex and important issue is addressing East Timor's future security needs. | Особенно сложным и важным вопросом является обеспечение будущих потребностей Восточного Тимора в области безопасности. |
| Sustainability in the provision of adequate income security is of great importance. | Огромное значение имеет обеспечение на устойчивой основе гарантий получения людьми адекватного подхода. |
| Contraceptive commodity security is a notable area in this regard. | В этой связи одной из важных областей сотрудничества является обеспечение противозачаточными средствами. |
| The Commission accepted a suggestion to delete the words "bid security" in the penultimate sentence of footnote 7. | Комиссия приняла предложение исключить слова "тендерное обеспечение" в предпоследнем предложении сноски 7. |
| The central element of any peacekeeping operation or mission must be to ensure an adequate level of security for its personnel. | Обеспечение надлежащего уровня безопасности персонала должно быть центральным элементом любой миротворческой операции или миссии. |
| Ensuring the safety and security of personnel was one of the highest priorities. | Одной из важнейших задач является обеспечение охраны и безопасности персонала. |