The Forum's concept paper "Securing Development Beyond 2000" looked at security issues well beyond the scope of military threats and military solutions. |
Документ Форума, который озаглавлен "Обеспечение развития после 2000 года" рассматривает вопросы безопасности за рамками вопросов военной угрозы или военных решений. |
Increases are required in particular for increased security costs, which are estimated to amount to $200,000 for the biennium. |
Увеличение требуется, в частности, для покрытия возросших расходов на обеспечение безопасности, которые, согласно оценкам, составляют 200000 долл. США на двухгодичный период. |
Domestic coal is contributing to energy security, diversification of energy supplies, saving of foreign exchange and employment in the economy. |
Отечественный уголь вносит свой вклад в энергетическую безопасность, диверсификацию энергопоставок, сохранение валютных запасов страны и в обеспечение занятости в экономике. |
The North Atlantic Treaty Organization-led ISAF has provided an essential contribution to the security of Kabul, and the northern and north-eastern regions. |
Находящиеся под командованием Организации Североатлантического договора МССБ внесли важный вклад в обеспечение безопасности Кабула и северных и северо-восточных районов. |
The Prosecutor shall be responsible for the retention, storage and security of information and physical evidence obtained in the course of the investigations by his or her Office. |
Прокурор отвечает за сохранность, хранение и обеспечение неприкосновенности информации и вещественных доказательств, полученных в ходе расследований, проводимых его или ее Канцелярией. |
But they might also adopt such strategies as reducing agricultural areas under cultivation or switching to less labour-intensive but less nutritious crops, thus affecting the food security of the household. |
Вместе с тем они могли бы также применять такие стратегии, как сокращение площади обрабатываемых земель или переход к выращиванию менее трудоемких, но более питательных культур, что оказывает влияние на продовольственное обеспечение домашних хозяйств. |
It was pointed out that security taken by lenders extending loans to privately financed infrastructure projects played primarily a defensive role, a circumstance that should be emphasized in paragraph 32. |
Было указано, что обеспечение, принимаемое кредиторами, предоставляющими ссуды на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, играет в первую очередь защитную роль и что это обстоятельство следует подчеркнуть в пункте 32. |
The security of the military observers, whose mandate is much broader than that of the liaison officers, is of paramount concern. |
Обеспечение безопасности военных наблюдателей, мандат которых является более широким по сравнению с мандатом офицеров связи, имеет первостепенное значение. |
The United Nations force would not be mandated to ensure the security of Freetown and the international airport at Lungi or to provide protection for the Government. |
Мандат сил Организации Объединенных Наций не предусматривал бы обеспечение безопасности Фритауна и международного аэропорта в Лунги или охрану правительства. |
His Majesty's Government shall also bear the requisite operating costs of the Centre, including additional security related expenses. |
Правительство Его Величества также возьмет на себя покрытие всех необходимых расходов, связанных с работой Центра, в том числе дополнительных расходов на обеспечение безопасности. |
Maintaining the security of refugee settlements and ensuring the physical safety of refugees - in particular refugee children - remains the responsibility of the country granting asylum. |
Обеспечение безопасности поселений беженцев и их физической неприкосновенности, особенно детей-беженцев, по-прежнему является обязанностью страны, предоставляющей убежище. |
The security necessary for access to vulnerable groups and victims is the foremost priority in regard to improving humanitarian conditions in the Democratic Republic of the Congo. |
Первейшим приоритетом в плане улучшения гуманитарной обстановки в Демократической Республике Конго является обеспечение безопасности, необходимой для доступа к уязвимым группам и пострадавшим. |
All interchange agreements aim at creating legal certainty and security by providing a set of provisions to govern the relationships between EDI users, including the terms and conditions under which they operate. |
Все соглашения об обмене направлены на обеспечение юридической определенности и надежной среды посредством установления свода положений, регулирующих взаимоотношения между пользователями ЭДИ, включая условия, в которых они действуют. |
b. Providing field mission escorts and security; |
Ь. обеспечение конвоирования и охраны миссий на места; |
Under the terms of the agreement, UNPROFOR was asked to take on full operational responsibility for the functioning and security of Sarajevo airport. |
В соответствии с положениями этого соглашения СООНО было предложено взять на себя полную оперативную ответственность за функционирование аэропорта Сараево и обеспечение безопасности там. |
The past decade has also been a period of tension and difficulty for the United Nations as it has sought to fulfil its collective security mandate. |
Прошедшее десятилетие было также периодом напряженности и трудностей для Организации Объединенных Наций в ее усилиях по выполнению своего мандата на обеспечение коллективной безопасности. |
The United Nations assists with mine assessment visits to the sites and IPTF monitors the local police who are responsible for security at the sites. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие, проводя посещения объектов с целью оценки минной опасности, а СМПС наблюдают за местной полицией, которая несет ответственность за обеспечение безопасности на этих объектах. |
I must once again remind both parties that they are responsible for ensuring the safety and security of all United Nations personnel in Angola. |
Я должен вновь напомнить обеим сторонам о том, что они несут ответственность за обеспечение охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Consultations are continuing with the relevant authorities in order to ensure its speedy deployment, which is essential to the Mission's security. |
Продолжаются консультации с соответствующими властями, направленные на обеспечение скорейшего задействования вертолета, что имеет существенно важное значение для безопасности Миссии. |
In that letter, I drew his attention to the provision in the Government's plan that ECOMOG would have overall responsibility for security throughout disarmament and demobilization operations. |
В этом письме я обратил его внимание на содержащееся в принятом правительством плане положение о том, что ЭКОМОГ будет нести общую ответственность за обеспечение безопасности в рамках операций по разоружению и демобилизации. |
In December 1997 the mandate of the force was revised to include provision of security to United Nations and other international personnel in Tajikistan. |
В декабре 1997 года мандат сил был пересмотрен и стал включать обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала в Таджикистане. |
(b) to maintain energy security of supply; and |
Ь) обеспечение надежности энергоснабжения; и |
Consequently less attention, by necessity, could be given to reforming the energy sector in order to promote objectives such as energy security, economic efficiency and environmental protection. |
Поэтому объективно меньше внимания могло быть уделено вопросам реформы энергетики, направленной на достижение таких целей, как обеспечение энергобезопасности, энергоэффективности и охраны окружающей среды. |
Those techniques, the State party notes, are designed to provide a maximum of security and to minimize the risks of radioactive contamination of the environment and atmosphere. |
Как отмечает государство-участник, эти методы рассчитаны на обеспечение максимальной безопасности и минимизацию рисков радиоактивного заражения окружающей среды и атмосферы. |
In 1997, the local media associated WFP with community projects in such areas as: income-generating activities, nutrition, education and training, rural roads, environment, sanitation, food security. |
В 1997 году местные средства массовой информации сообщили об участии МПП в осуществлении общинных проектов в таких областях, как организация доходоприносящей деятельности, улучшение питания, образование и подготовка кадров, строительство и ремонт сельских дорог, охрана окружающей среды, улучшение санитарных условий и обеспечение продовольственной безопасности. |