| Attainment of full operational capacity by the MINURCAT military component and provision of wide area security coverage throughout eastern Chad | Достижение полного оперативного потенциала военного компонента МИНУРКАТ и обеспечение безопасности обширного района на всем востоке Чада; |
| Provision of wide-area security by MINURCAT throughout eastern Chad | Обеспечение МИНУРКАТ безопасности обширного района на всем востоке Чада |
| Provision of enhanced security by the MINURCAT military component as it reaches its full operational capacity | Обеспечение усиленной безопасности военным компонентом МИНУРКАТ по мере достижения им своего полного оперативного потенциала |
| Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. | Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг. |
| The HPR is given a constitutional mandate to protect the security of the different ethnic groups through its power of intervention in cases of violations of human rights in regional states. | СНП в конституционном порядке поручено обеспечение безопасности представителей различных этнических групп посредством вмешательства в случае нарушения прав человека в региональных штатах. |
| Gender-based knowledge systems are particularly important because men and women know different things and therefore offer different contributions to food security and conservation processes. | Системы знаний, основанные на гендерных аспектах, имеют особое значение, поскольку мужчины и женщины обладают разными знаниями и в силу этого вносят различный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и охрану экосистем. |
| For such reform to take place, capacity-building was needed in the Government departments responsible for the judiciary, law and order, and security. | Для осуществления такой реформы необходимо создать потенциал у правительственных учреждений, отвечающих за функционирование судебной системы, поддержание правопорядка и обеспечение безопасности. |
| Ensure the necessary security in hosting and archiving the institutional memory of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; | Обеспечение необходимой безопасности при размещении и архивировании институциональной памяти Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |
| Eritrea's policy direction and organizational set-up of key economic and social sectors aimed at human resources development, elimination of communicable diseases, food security and poverty eradication have begun to pay dividends. | Политика Эритреи и организационная структура ключевых экономических и социальных отраслей, направленные на развитие людских ресурсов, искоренение инфекционных заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию нищеты, начали приносить свои плоды. |
| According to other ex-combatants from the Montana battalion, these liaison teams also ensured that diggers paid FDLR for security provision and preferential treatment as compared with other miners and traders. | По словам других бывших боевиков из состава батальона Монтана, в задачи этих групп связи входит также обеспечение того, чтобы старатели платили ДСОР за охрану и льготное по сравнению с другими промысловиками и торговцами обращение. |
| I have continually advocated for an integrated approach to counter piracy that pursues deterrence, security and the rule of law, and development simultaneously. | Я постоянно выступаю за комплексный подход к борьбе с пиратством, одновременно сочетающий сдерживание, обеспечение безопасности и верховенства права и развитие. |
| DIS has assumed responsibility for security in and around refugee camps and internally displaced person sites and for humanitarian operations, while the joint border force has secured the border area. | СОП взял на себя ответственность за обеспечение безопасности в лагерях беженцев и местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и их окрестностях, а также за безопасность гуманитарных операций, а совместные пограничные силы взяли под свой контроль пограничный район. |
| The issue of DIS opens up the discussion on how to ensure effective security management after the completion of the joint programme through 2011/12. | С вопроса о СОП начинается дискуссия о том, как гарантировать эффективное обеспечение безопасности после завершения Совместной программы на всем протяжении периода 2011/12 года. |
| Sufficient funding and security to attract international legal experts, including from among the Somali diaspora, may help to shorten the timeline for establishment and functioning. | Обеспечение достаточного финансирования и безопасности для привлечения международных экспертов по правовым вопросам, в том числе из сомалийской диаспоры, могло бы способствовать сокращению времени, необходимого для создания и обеспечения функционирования суда. |
| Infrastructure, governance, decentralization, health and education, food security and rural development remain our main areas of action. | Основными сферами нашей деятельности остаются развитие инфраструктуры, государственное управление, децентрализация, здравоохранение и образование, обеспечение продовольственной безопасности и развитие сельских районов. |
| For example, food security is a priority issue that calls for measures to increase agricultural productivity and food availability and accessibility. | Обеспечение такой безопасности является одной из первоочередных задач, требующих принятия мер, направленных на повышение продуктивности сельского хозяйства и обеспечение достаточных запасов продовольствия и их доступности. |
| Agricultural development facilitates economic take-offs, promotes higher value addition and provides export-led growth opportunities while generating positive externalities for society, such as on poverty reduction, employment and food security. | Развитие сельского хозяйства облегчает экономический подъем, способствует повышению добавленной стоимости и создает возможности для роста с опорой на экспорт, одновременно генерируя положительный внешний эффект для жизни общества, например сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности. |
| The Government is committed to ensuring that human rights and democracy are integrated into all policy areas, including migration, security and trade. | Правительство проводит твердый курс на обеспечение интеграции прав человека и демократических ценностей во все области политики, включая миграцию, безопасность и предпринимательскую деятельность. |
| Safety and security of UNICEF staff, premises and assets in field offices | Обеспечение охраны и безопасности сотрудников, помещений и имущества ЮНИСЕФ в отделениях на местах |
| Since food is the most basic commodity people need, assuring a stable supply of food and guaranteeing its security are objectives of fundamental importance for national policy. | Поскольку продовольственные товары, будучи одной из основных групп предметов потребления, удовлетворяют самую насущную потребность людей, обеспечение стабильных источников продовольственных ресурсов и гарантий их безопасности является первоочередным направлением национальной политики. |
| Among the important tasks assigned to the new Ministry were the implementation of the State policy on employment, demographic security and social protection for the population. | На новое министерство возлагаются такие важные задачи, как претворение в жизнь политики государства в сфере трудовой занятости, обеспечение демографической безопасности и социальной защиты населения. |
| They successfully contributed to the security arrangements for the presidential election, which was held on 31 October 2010 in a generally peaceful environment. | Они внесли свой вклад в обеспечение безопасности во время президентских выборов, состоявшихся 31 октября 2010 года в обстановке, которая носила в целом мирный характер. |
| Natural resources: contributions to peace, security and development | Природные ресурсы: вклад в мир, обеспечение безопасности и развитие |
| Requests UNOCI to support, in coordination with the Ivorian authorities, the provision of security for the Government and key political stakeholders; | просит ОООНКИ, в координации с ивуарийскими властями, поддерживать обеспечение безопасности правительства и ключевых политических субъектов; |
| B. Ensuring security and stability, now and in the future | В. Обеспечение безопасности и стабильности, сейчас и в будущем |