Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
As regards disarmament, Syria calls for more resolute and decisive steps to be taken towards the promotion of all efforts aimed at establishing security. Что касается разоружения, то Сирия призывает к более решительным и смелым шагам по содействию любым усилиям, направленным на обеспечение безопасности.
The agenda would constitute a comprehensive policy framework integrating socio-economic development and, therefore, introducing security through development. Повестка должна представлять собой всеобъемлющие политические рамки, объединяющие вопросы социально-экономического развития и предусматривающие обеспечение безопасности с помощью развития.
It further recommends the speedy adoption of policies and measures designed to ensure adequate civic services, security of tenure and the availability of resources to facilitate access by low-income communities to affordable housing. Он далее рекомендует в срочном порядке разработать политику и принять меры, направленные на обеспечение надлежащих общественных услуг, права на недвижимость, а также на предоставление ресурсов, которые давали бы возможность слоям населения с низким доходом получать доступное для них жилье.
It includes both security and the provision of conditions for the fulfilment of life inherent in the free and unimpeded interaction of people on a universal basis. Оно включает как обеспечение безопасности, так и предоставление условий для полноценной жизни, заключающейся в свободном и беспрепятственном взаимодействии людей во всем мире.
First, of key importance is the preservation of the security of smaller and weaker States and the strengthening of the rule of law. Во-первых, чрезвычайно важным является обеспечение безопасности малых и наиболее слабых государств, а также укрепление законности.
The promotion of nuclear non-proliferation and of nuclear safety world-wide, the prime responsibility of the IAEA, is paramount to global security. Содействие делу нераспространения ядерного оружия и обеспечение ядерной безопасности по всему миру, что является основной обязанностью МАГАТЭ, имеют огромное значение для глобальной безопасности.
Indeed, only concrete results in the field will allow us to gauge the effectiveness of programmes and measures intended to eradicate poverty and guarantee food security and renewed sustainable rural development. Действительно, только конкретные результаты в этой области позволят нам оценить эффективность программ и мер, предназначенных для ликвидации нищеты, и гарантировать обеспечение продовольствием и возобновление устойчивого сельскохозяйственного развития.
Since the international order depended on the stability and security of small States, the provision of appropriate safeguards was in the interests of all States. Поскольку международный порядок зависит от стабильности и безопасности малых государств, обеспечение соответствующих гарантий в интересах всех государств.
Similarly, food security depended largely on effective linkages between agriculture and industry, and provided opportunities for the development of small-scale enterprises and local skills, particularly among women. Аналогичным образом обеспечение продовольственной безопасности зависит в основном от эффективности взаимодействия сельского хозяйства и промышленности и позволяет изыскивать возможности для развития малых предприятий и подготовки местных квалифицированных кадров, в особенности из числа женщин.
The functional interventions covered relief, shelter, water supply, sanitation, health, nutrition, household food security, livestock vaccination, education, aircraft operation and logistics. Проведенными мероприятиями были охвачены такие области, как чрезвычайная помощь, жилье, водоснабжение, санитария, здравоохранение, питание, продовольственная безопасность домашних хозяйств, вакцинация домашнего скота, образование, воздушные перевозки и материально-техническое обеспечение.
It is obvious that more security requires greater solidarity and increased contributions, whether in the form of troops or of higher membership payments. Очевидно, что обеспечение большей безопасности требует большей солидарности и возросших вкладов - будь то в виде войск или более крупных членских взносов.
The development of economic infrastructure and provisions for investment in public services are as crucial as the questions of territorial sovereignty, national identity and security. Развитие экономической инфраструктуры и обеспечение почвы для капиталовложений в государственный сектор имеют столь же большую важность, как вопросы территориального суверенитета, национального самосознания и безопасности.
Let us not allow our legitimate emphasis on peacemaking and peace-keeping to divert our attention from the equally legitimate demands of the developing world for development and security. Мы не должны допустить, чтобы наши законные усилия по поддержанию мира и миротворчеству отвлекли наше внимание от столь же законных требований развивающихся стран, направленных на обеспечение безопасности и развитие.
In this regard, the Church clearly places a responsibility on the political community to ensure the defence of familial security and health, particularly regarding such dangers as drugs. В этом отношении церковь недвусмысленно возлагает на политическую общественность ответственность за обеспечение защиты семейной безопасности и здравоохранения, особенно в отношении такой опасности, как наркотики.
The present estimate ($132,000) provides for two security service contracts at the regional headquarters in Tuzla and Banja Luka. В настоящей смете (132000 долл. США) предусматривается предоставление двух контрактов на обеспечение охраны региональных штабов в Тузле и Баня-Луке.
The current draft Code was a valuable contribution towards providing the international community with an adequate instrument for penalizing individual conduct which threatened international peace and the security of mankind. Разработка нынешнего проекта кодекса является ценным вкладом в обеспечение международного сообщества адекватным инструментом наказания поведения отдельных лиц, которое ставит под угрозу международный мир и безопасность человечества.
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
EU holds the State Law and Order Restoration Council responsible for safeguarding the security of the NLD leaders and considers that these incidents mark a clear deterioration in the political situation. ЕС считает, что ответственность за обеспечение безопасности руководителей НЛД несет Государственный совет по установлению правопорядка, и полагает, что эти инциденты означают явное ухудшение политической обстановки.
We believe that in their complementarity, these efforts contribute to the stability, security and prosperity of the area. Мы считаем, что эти усилия, дополняя друг друга, вносят вклад в обеспечение стабильности, безопасности и процветания в этом регионе.
We also believe that ensuring security and implementing measures to combat extremism and terrorism are the joint responsibility of both parties to the conflict. Мы также полагаем, что ответственность за обеспечение безопасности и проведение мер по борьбе с проявлениями экстремизма и терроризма лежит на обеих сторонах конфликта.
According to this Act, protection of the environment, resource conservation and the preservation of ecological security are essential to the country's sustainable economic and social development. В соответствии с этим Законом охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, обеспечение экологической безопасности человека рассматривается как неотъемлемое условие устойчивого экономического и социального развития государства.
There was growing concern at the financial cost of providing refugees with protection and assistance, while in some regions large-scale movements of refugees constituted a threat to security. Растет обеспокоенность в связи с финансовыми расходами на обеспечение защиты и помощи беженцам, а в некоторых регионах массовые потоки беженцев создают угрозу для безопасности.
Yet, despite all efforts to ensure their safety and security, 18 fatalities had occurred amongst the staff since 1 July 1994. Однако, несмотря на все усилия, направленные на обеспечение безопасности персонала, с 1 июля 1994 года было убито 18 сотрудников.
The member States of the European Union would never propose any reduction of resources earmarked for the safety and security of United Nations personnel. Государства - члены Европейского союза никогда не будут выступать с предложениями о сокращении средств на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The security of the human person demands a comprehensive and integrated approach which takes into account all other factors, including cultural and religious values and norms. Обеспечение безопасности человека требует всеобъемлющего и интегрированного подхода, который учитывает все факторы, в том числе культурные и религиозные ценности и нормы.