Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The provision of security and the associated costs are matters that would also need to be taken into account when considering assistance by international experts in "Somaliland" and "Puntland". Обеспечение безопасности и связанные с этим издержки являются вопросами, которые также будет необходимо учитывать при рассмотрении возможностей использования услуг международных экспертов в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
In the area of border control, States have made notable progress in three important areas: safeguarding the security of the global trade supply chain, civil aviation and maritime navigation. В области пограничного контроля государства добились существенного прогресса в трех важных областях: обеспечение безопасности цепочки поставок в сфере глобальной торговли, гражданская авиация и мореплавание.
The United States agrees with the Secretary-General's finding that the Haitian National Police has improved in some respects, but it is not yet in a position to assume full responsibility for the provision of internal security. Соединенные Штаты согласны с выводами Генерального секретаря о том, что Гаитянская национальная полиция (ГНП) продвинулась вперед, однако она еще не в состоянии полностью взять на себя ответственность за обеспечение внутренней безопасности.
Political stability and security are crucial to achieving that objective, and we therefore consider it essential that programmes be implemented that can help alleviate current levels of unemployment in Haiti. Обеспечение политической стабильности и безопасности крайне необходимо для достижения этой цели, и поэтому мы считаем, что должны осуществляться программы, которые могли бы помочь снизить нынешние уровни безработицы в Гаити.
(e) To ensure that sufficient security controls are implemented across all human resources systems. е) обеспечение принятия достаточных мер контроля за безопасностью в масштабе всех систем управления людскими ресурсами.
The role of trade policy was emphasized - in substantially helping even small developing countries to obtain better security and predictability for their exports, and in allowing for a substantial and rapid export diversification and increase in value addition. Подчеркивалась роль торговой политики как инструмента, существенно облегчающего даже для небольших развивающихся стран обеспечение в более высокой степени гарантированности и предсказуемости их экспорта и позволяющих быстро добиться значительной диверсификации экспорта и повысить степень переработки выпускаемой продукции.
Target 2013:23 countries implementing policies to improve security of tenure, including 6 that have completed reforms Цель на 2013 г.: 23 страны, проводящие политику, направленную на обеспечение гарантий пользования землей и жильем, включая 6 стран, завершивших реформы
Most importantly, the project will provide a long term guarantee for the country's energy security (adding 7 TWh of additional capacity). Наиболее важным аспектом этого проекта является обеспечение гарантий энергетической безопасности страны в долгосрочном плане (за счет дополнительных мощностей, составляющих 7 ТВт.ч).
Mr. Francisco Aguilar (University of Missouri) stressed the increasing prominence of wood energy, driven by policy measures aimed at enhancing energy security and reducing greenhouse gas emissions. Г-н Франсиско Агилар (Университет штата Миссури) отметил растущее значение энергии на базе древесины, чему, в частности, способствуют политические меры, направленные на обеспечение энергетической безопасности и сокращение выбросов парниковых газов.
A new European energy policy to counteract Europe's increasing dependence on imports of fossil fuels will have at its core, the pillars of competitiveness, sustainable development and security of supply. Центральными элементами новой европейской энергетической политики, направленной на снижение зависимости Европы от импорта ископаемых видов топлива, являются обеспечение конкурентоспособности, устойчивое развитие и безопасность энергопоставок.
In this regard it was mentioned that in one Indian State restrictions have been imposed on the operations of MFIs in the recovery of their loans by prohibiting the use of any security in microfinance lending. В связи с этим было упомянуто, что в одном из индийских штатов возможности МФО по взысканию кредитов были ограничены за счет введения запрета на предоставление микрозаймов под обеспечение в любой форме.
Its sectoral teams were thus composed, and its findings are presented below, according to four areas: ensuring security and stability; rule of law, justice and human rights; a culture of democratic governance and dialogue; and socio-economic development. Выводы миссии представлены ниже по каждой из вышеупомянутых четырех областей: обеспечение безопасности и стабильности; законность, правосудие и права человека; культура демократического управления и диалога; социально-экономическое развитие.
With Canada's GPP contribution, the IAEA implements vital nuclear and radiological security projects in countries of the former Soviet Union, including, for example, the securing of highly radioactive sources. Благодаря взносу из канадской ПГП МАГАТЭ осуществляет крайне важные проекты ядерной и радиологической безопасности в странах бывшего Советского Союза, включая, например, обеспечение защищенности высокорадиоактивных источников.
The focus of the United Nations police is naturally shifting to its role in training and mentoring the PNTL, which is expected to carry the primary responsibility for public security. Акцент в деятельности полицейского компонента Организации Объединенных Наций естественным образом смещается к ее роли в подготовке и наставничестве по отношению к НПТЛ, которая должна будет нести главную ответственность за обеспечение общественной безопасности.
Such zones can make a significant contribution to regional and global security, provided that they are established in accordance with the 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission. Такие зоны могут стать важным вкладом в обеспечение региональной и глобальной безопасности при условии, что они будут создаваться в соответствии с руководящими принципами Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций 1999 года.
Ensuring food security is a matter of increasing productivity and, most important, of creating the necessary links between the farmer and the market so that products can be sold nationally and exported abroad. Обеспечение продовольственной безопасности связано с вопросом повышения производительности и, что наиболее важно, создания необходимых связей между фермером и рынком таким образом, чтобы продукты можно было продавать на национальном уровне и экспортировать.
Provincial and municipal authorities responsible for local development, social services and security in their areas have a particular responsibility and interest in ensuring that IDPs outside camps, receive assistance in achieving durable solutions. Провинциальные и муниципальные власти, отвечающие за вопросы местного развития, социальное обслуживание и обеспечение безопасности на своей территории, несут особую ответственность и особо заинтересованы в обеспечении того, чтобы ВПЛ за пределами лагерей получали помощь в достижении долгосрочных решений.
Brazil welcomed that the eradication of extreme poverty, and ensuring food security, were priorities of Swaziland and that, despite serious socio-economic challenges, the State had increased investment in health care. Бразилия приветствовала тот факт, что искоренение крайней нищеты и обеспечение продовольственной безопасности являются приоритетными вопросами Свазиленда и что, несмотря на серьезные социально-экономические проблемы, государство увеличило объемы инвестиций в сектор здравоохранения.
Mr. Melzer pointed out that self-regulation was not in itself sufficient to regulate the activities of private military and security companies, and that States remained responsible for ensuring respect for international humanitarian law and other international legal obligations in situations of armed violence. Г-н Мельцер отметил, что саморегулирование само по себе недостаточно для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, и основная ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и других международных норм в ситуациях вооруженного конфликта лежит на государствах.
According to forecasts, climate change would exacerbate malnutrition; food security could be threatened by the combined effects of poor harvests, economic difficulties and an increase in fuel prices and, consequently, in food prices. В самом деле, согласно прогнозам, изменение климата приведет к обострению проблемы недоедания, и обеспечение продовольственной безопасности действительно может быть поставлено под угрозу в результате совместного действия таких факторов, как неурожаи, экономические трудности и рост цен на топливо и, следовательно, на продукты питания.
Sudan's national plan to combat poverty entailed a series of specific measures, including, inter alia, the expansion of universal primary education, assistance for graduates with finding work, achievement of food security and potable water supply. Национальный план Судана по борьбе с нищетой предусматривает ряд конкретных мер, включая, в частности, расширение системы всеобщего начального образования, оказание выпускникам учебных заведений помощи в трудоустройстве, усиление продовольственной безопасности и обеспечение питьевой водой.
Having made an outstanding contribution to the stability and development of Timor-Leste, the Mission should prepare for the transitional period by adapting to new circumstances and assisting the Government with current challenges, including socio-economic development, institution-building and security. Внеся выдающийся вклад в дело стабильности и развития Тимора-Лешти, Миссия должна подготовиться к переходному периоду путем адаптации к новым условиям и оказания помощи правительству в решении текущих задач, включая социально-экономическое развитие, наращивание институционального потенциала и обеспечение безопасности.
Ensuring that local vendors had access to the United Nations procurement process was crucial for the country's sustainable development, which would in turn underpin its security and stability. Обеспечение доступа продавцов к механизму закупок Организации Объединенных Наций необходимо для устойчивого развития страны, являющегося, в свою очередь, основой обеспечения безопасности и стабильности.
It noted that providing security and maintaining law and order in a small island developing State with a porous border presented a unique dilemma and called for greater international cooperation in addressing the illicit proliferation of small arms. Он отметил, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка в малом островном развивающемся государстве с незащищенной границей создает особую дилемму, и призвал к расширению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия.
Bangladesh considered that peace, security, stability and development are key to ensuring human rights in Sudan and hoped that the international community would support the peace process. Бангладеш считала, что обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития имеет важнейшее значение для соблюдения прав человека в Сомали, и выразила надежду, что международное сообщество поддержит мирный процесс.