Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The responsibility for information technology security at UNRWA had not been formally delegated to an appropriate individual (such as the information security officer) by the head of the Agency, which is considered good practice. Ответственность за обеспечение защиты информационных технологий в БАПОР не была официально передана надлежащему должностному лицу (например, сотруднику по вопросам защиты информации) административным руководителем Агентства.
That balance will be spent in 2010 to enable the construction of the primary security command centre in the basement of the North Lawn Building and for network support of the physical security systems to be built out across swing spaces. Оставшиеся средства будут израсходованы в 2010 году на строительство центра управления систем обеспечения охраны в цокольном помещении здания на Северной лужайке и на сетевое обеспечение систем физической защиты, которые будут охватывать подменные помещения.
With respect to food security, Guatemala provided information in its reply on the organizational system composed of institutions responsible for guaranteeing food security and agricultural production in the country. Касаясь проблем продовольственной безопасности, Гватемала в своем ответе представила информацию об организационной структуре учреждений, ответственных за обеспечение продовольственной безопасности и сельскохозяйственного производства в стране.
However, the Mission is also responsible for guaranteeing the safety and security of its assets and staff, particularly in view of the deteriorating security situation in Afghanistan. Вместе с тем, Миссия несет ответственность за обеспечение охраны и безопасности своего имущества и персонала, особенно в свете ухудшения ситуации в области безопасности в Афганистане.
While, admittedly, the defendant would rarely be required to provide security, examples were given of situations where, to obtain the lifting of an interim measure such as an arrest of ship, the defendant would deposit security. Хотя, предположительно, от ответчика предоставление обеспечения будет требоваться весьма редко, были приведены примеры ситуаций, когда ответчик предоставит обеспечение с тем, чтобы снять такую обеспечительную меру, как, например, арест судна.
Currently, 8 of the 18 missions are mandated to provide operational support to the host State police, including through formed police units, for example, in the areas of investigations, election security and security for camps for refugees and internally displaced persons. В настоящее время мандатами 8 из 18 миссий предусмотрено оказание полиции принимающего государства оперативной поддержки, в том числе с помощью сформированных полицейских подразделений, например, в таких областях, как расследования, обеспечение безопасности в период проведения выборов и безопасности лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Internal consultations on the delegation of the information security within UNRWA have been completed with an amended version of the information security policy issued by the Commissioner-General. Внутренние консультации по вопросу передачи ответственности за обеспечение защиты информации в БАПОР завершены, и Генеральный комиссар издал исправленный вариант политики в области обеспечения такой защиты.
We recognize the importance of investing in nationally determined social protection floors in each of our countries, such as access to health care, income security for the elderly and persons with disabilities, child benefits and income security for the unemployed and assistance for the working poor. «Мы признаем важность инвестирования в национальные программы обеспечения минимального уровня социальной защиты в каждой из наших стран, такие как предоставление доступа к системе здравоохранения, обеспечение гарантированного дохода для пожилых людей и инвалидов, выплата детских пособий и пособий по безработице и оказание помощи малообеспеченным трудящимся.
The present document concludes that the role of civilian private security services is still subsidiary in most of the responding States, while primary responsibility for public order, safety and security rests with the States. В настоящем документе делается вывод о том, что в большинстве государств, представляющих ответы, гражданские частные службы безопасности до сих пор играют вспомогательную роль, а основную ответственность за обеспечение общественного порядка, защиты и безопасности несут государства.
The report adopts a human security perspective, whose concern is the safety and security of people, rather than of States, and highlights concerns that can be addressed through appropriate urban policy, planning, design and governance. В докладе утверждается позиция безопасности человека, которая включает в себя обеспечение безопасности и защищенности людей, а не государств, и в которой особо выделяются вопросы, допускающие решение за счет целесообразных городских политических мер, планирования, проектирования и управления.
These include the United Nations field security coordination programme (approved by General Assembly resolution 59/276), requiring UNDP to share common United Nations field based and headquarters-related security costs. К ним относится программа координации обеспечения безопасности на местах Организации Объединенных Наций (одобренная Генеральной Ассамблеей в резолюции 59/276), которая требует участия ПРООН в покрытии общих расходов на обеспечение безопасности на местах и в штаб-квартирах организаций системы Организации Объединенных Наций.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective security provisions for staff, including establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability. Результаты по этой функции достигаются посредством действенного и эффективного с точки зрения затрат обеспечения безопасности персонала, включая принятие и реализацию политики обеспечения безопасности и подотчетности за безопасность и создание и обеспечение функционирования соответствующих систем.
It includes establishing and maintaining policies, procedures, guidance and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe and secure operations and contributing to safety and security in all locations for UNOPS personnel. Это включает разработку и реализацию стратегий, процедур, рекомендаций и систем обеспечения безопасности и отчетности по этим вопросам, что предполагает создание благоприятных условий для безопасной и спокойной работы и обеспечение безопасности во всех местах службы персонала ЮНОПС.
Instead, the overall security situation in the country has continued to improve as the Government of Chad has assumed its responsibility for the security and protection of the civilian population. Напротив, ситуация в плане безопасности в стране в целом продолжает улучшаться по мере того как ответственность за обеспечение безопасности и защиту гражданского населения принимает на себя правительство Чада.
Four of those five States have designated a national authority responsible for ship security, and three States have designated such an authority for port security. В четырех из этих пяти государств были назначены национальные органы, ответственные за обеспечение безопасности судов, а в трех государствах были назначены соответствующие органы, отвечающие за безопасность в портах.
UNMIK monitored the security arrangements provided for Serbian Orthodox sites in coordination with EULEX, the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sports and KFOR. On 10 May, KFOR transferred security responsibilities for the Holy Archangels Monastery, near Prizren, to the Kosovo police. МООНК осуществляла наблюдение за мерами обеспечения безопасности на сербских православных объектах в координации с ЕВЛЕКС, косовским министерством культуры, молодежи и спорта и СДК. 10 мая СДК передали косовской полиции ответственность за обеспечение безопасности монастыря Св. Архангелов, распложенного возле Призрена.
My country believes that it is also necessary, in the transfer of security responsibilities, to strengthen the training and capacities of police personnel in the various areas of border management and electoral security. Наша страна также считает необходимым, в рамках передачи ответственности за обеспечение безопасности, усилить подготовку и потенциал сотрудников полиции в различных областях пограничного контроля и обеспечения безопасности в ходе выборов.
MPS is responsible for safeguarding public security and safety; preventing and investigating crime; aiding the general public in natural and man-made disasters; assisting the criminal justice agencies in the execution of their work; and maintaining the internal security of the Maldives. МПС отвечает за обеспечение общественной безопасности; предотвращение и расследование преступлений; оказание помощи населению в случаях природных и антропогенных стихийных бедствий; содействие органам уголовной юстиции в выполнении их работы; и поддержание внутренней безопасности Мальдивских островов.
Concerns raised included: ensuring that qualified staff are placed in the right positions; the impact of frequent staff turnover on the continuity of field operations; how security costs are disaggregated in the overall budget; and ways of monitoring security incidents. Озабоченность вызвали следующие вопросы: обеспечение того, чтобы квалифицированные сотрудники были размещены на соответствующих постах; влияние частой смены персонала на преемственность операций на местах; какова разбивка расходов на безопасность в общем бюджете и способы мониторинга инцидентов в области безопасности.
While a preliminary assessment shows that national capacities may be insufficient to ensure security during the elections, the Liberia National Police will have primary responsibility for electoral security, with UNMIL serving as a backup to fill gaps. Предварительная оценка показывает, что для обеспечения безопасного проведения выборов национальных возможностей может быть недостаточно; при этом на Либерийской национальной полиции лежит главная ответственность за обеспечение безопасности в ходе выборов, а МООНЛ будет оказывать поддержку в устранении пробелов.
UNHCR indicated that it maintains an extensive security apparatus and devotes considerable resources to ensuring the safety and security of its staff, in light of the fact that it needs to establish a presence in many locations where DSS may not be present. УВКБ отметило, что оно содержит многочисленную службу безопасности и выделяет значительные ресурсы на обеспечение охраны и безопасности своих сотрудников в связи с необходимостью обеспечить присутствие во многих местах, которые могут не быть охвачены деятельностью ДОБ.
It is an accepted norm that there is no development without security, no security without development, and neither without respect for human rights. Широкое признание получил тезис о том, что достижение развития невозможно без обеспечения безопасности, а обеспечение безопасности невозможно без достижения развития, при этом и то, и другое невозможно без обеспечения уважения прав человека.
Long-term security and stability will depend on the capacity of the security institutions to function in an accountable and effective manner, with due respect for the rule of law and human rights. Обеспечение безопасности и стабильности в долгосрочной перспективе будет зависеть от способности органов безопасности функционировать ответственно и эффективно, с должным соблюдением законности и прав человека.
As the transition of lead security responsibility progresses from international to Afghan-led security structures, it is imperative that greater attention be given to the Government of Afghanistan's human rights obligations. В условиях продолжающейся передачи афганским органам безопасности основной ответственности за обеспечение безопасности, которая прежде была возложена на международные структуры, необходимо уделять больше внимания обязательствам правительства Афганистана в области прав человека.
Recalling the principle that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rested with the host countries, he stressed that provisions for safety and security could not succeed unless Member States were duly consulted. Ссылаясь на принцип, согласно которому основная ответственность за обеспечение охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций лежит на принимающих странах, оратор подчеркивает, что меры по обеспечению охраны и безопасности могут быть успешными только в том случае, если государства-члены будут надлежащим образом проконсультированы.