Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
bid security (the World Bank procurement guidelines) Two-stage tendering обеспечение заявки (Руководящие принципы Всемирного банка в области закупок)
Some States allowed the enforcement of security interests without the involvement of courts, while others required an enforcement order, usually involving a court decision. В некоторых государствах разрешено обращение взыскания на обеспечение без участия суда, тогда как в других требуется исполнительный лист, обычно предполагающий решение суда.
The Government had reformulated the National Land Policy which sought to address land administration and use and to ensure security of tenure and redress historical injustices. Правительство пересмотрело Национальную земельную политику, которая предусматривает решение вопросов управления земельными участками и их использование, а также обеспечение прав землевладения и устранения допущенных в прошлом несправедливостей.
According to the International Road Union (IRU), centralized overnight unlocking would be appreciated by most European operators in order to facilitate some basic security features. По мнению Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ), централизованная блокировка в ночное время облегчит усилия большинства европейских операторов, направленные на обеспечение некоторых из основных требований о безопасности.
Provision of security advice and situation analysis to the senior leadership of the Force Предоставление соображений по вопросам безопасности и обеспечение ситуационного анализа для старшего руководства Сил
Participants discussed the need to take into account the security perceptions of States possessing nuclear weapons, engage in dialogue and build trust and confidence among those States. Участники обсудили необходимость учета взглядов на обеспечение безопасности среди государств, обладающих ядерным оружием, поддержания диалога, укрепления доверия между этими государствами.
(b) Monitoring in the longer term, the impact of Committee products on global, regional and national food security and nutrition. Ь) мониторинг в долгосрочном плане влияния работы Комитета на обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания на глобальном, региональном и национальном уровне.
A monitoring mechanism is needed to ensure that UNHCR has an accurate picture of amounts spent on security; необходимо создать механизм мониторинга, с тем чтобы УВКБ имело точное представление о суммах, расходуемых на обеспечение безопасности;
In line with the Mission's strategic goal to progressively hand over security responsibilities to national authorities, increased focus will be placed on transition in all areas of work. В соответствии со стратегической целью МООНЛ по постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным властям процессу перехода будет уделяться повышенное внимание во всех областях работы.
International dialogue was needed to address concerns about current tendencies to restrict fundamental rights and freedoms unduly by means of "anti-terrorism" or "security" legislation. Необходимо наладить международный диалог для обсуждения проблемных вопросов в связи с наметившимися тенденциями несправедливого ограничения основополагающих прав и свобод за счет принятия законодательства, направленного на «противодействие терроризму» или «обеспечение безопасности».
Community violence reduction programmes and quick-impact projects had been effective tools for strengthening national capacities and creating a peaceful and stable environment for the transfer of security responsibilities to the Haitian National Police. Программы сокращения насилия на уровне общин и проекты с быстрой отдачей были эффективными инструментами укрепления национального потенциала и создания мирной и стабильной обстановки для передачи ответственности за обеспечение безопасности Гаитянской национальной полиции.
Emerging concerns include interoperability as between branchless banking schemes; competition and fair access to payment systems and communications infrastructure; and security of data. Среди возникающих проблем - совместимость систем внеофисных банковских операций; конкуренция и обеспечение справедливого доступа к платежным системам и коммуникационной инфраструктуре; и обеспечение безопасности данных.
While the organization is still committed to its mission on mine action, new fields of human security have been added to its mandate. Несмотря на то, что организация по-прежнему привержена осуществлению своей задачи по ликвидации минной опасности, в ее мандат теперь входит обеспечение и других видов гуманитарной безопасности.
In addition, increasing productivity in agriculture and ensuring food security rest on the development of crops and methods that take the implications of climate change into account. Кроме того, повышение производительности в сельском хозяйстве и обеспечение продовольственной безопасности основано на развитии сельскохозяйственных культур и методах, учитывающих последствия изменения климата.
Ensuring women and girls have access to housing, shelter and security of tenure. обеспечение доступа женщин и девочек к жилью, приюту и гарантированного владения жильем;
States have the main responsibility to ensure the safety and security of all their citizens, providing immediate care and attention to victims. Государства несут основную ответственность за обеспечение физической и личной безопасности всех своих граждан, оказание первой медицинской помощи и удовлетворение потребностей жертв насилия.
They focused on economic empowerment, education, health, water, agriculture, roads and bridges, security and sanitation, and had helped communities to prioritize projects. Средства из этих фондов расходуются главным образом на цели укрепления экономики, образование, здравоохранение, водоснабжение, сельское хозяйство, строительство дорог и мостов, обеспечение безопасности и санитарно-технические работы, а также помогают общинам в установлении приоритетности проектов.
(c) Monitoring and security of minefields containing MOTAPM; с) мониторинг и обеспечение безопасности минных полей, содержащих МОПП;
Among these principles, ensuring transparency is especially vital at this stage as a confidence-building measure for creating the basis of a stable global security environment. Среди этих принципов на данном этапе особенно насущно звучит обеспечение транспарентности в качестве меры доверия с целью заложить основы для стабильной глобальной безопасности.
Looking back, we see that a critical step in the past successes of the Conference has been to fully respect and appropriately address the legitimate security concerns of each member State. Оглядываясь назад, мы видим, что важным шагом в контексте прошлых успехов Конференции было обеспечение полного уважения и надлежащего учета законных интересов безопасности каждого государства-члена.
Its purpose is to increase legal security in the domain of contractual employment and to regulate both open-ended and fixed-term contracts. Этот документ призван усилить юридическое обеспечение договорных трудовых отношений и одновременно регламентировать заключение договора на неограниченный срок и договора на определенный срок.
The Law "On State Pensions" of 2003 ensures the pension security of the citizens of the Republic of Armenia. Закон "О государственных пенсиях" от 2003 года гарантирует пенсионное обеспечение граждан Республики Армения.
Increased number of countries and partners implementing policies to improve security of tenure and reduce forced evictions in collaboration with UN-Habitat Увеличение числа стран и партнеров, проводящих во взаимодействии с ООН-Хабитат политику, направленную на обеспечение гарантий владения и сокращение числа насильственных выселений
As stated by the English Court of Appeal, security is the price to pay for adjournment and serves to protect the party seeking enforcement. Как заявил Апелляционный суд Англии, обеспечение - это цена, которую следует заплатить за отсрочку, и оно служит для защиты интересов сторон, добивающихся приведения в исполнение арбитражного решения.
Structural reforms should also be designed as a means of providing a solid social foundation and sustained economic security, which, in turn, will build long-term resilience to multiple shocks. Структурные реформы должны быть также направлены на обеспечение прочной социальной основы и устойчивой экономической безопасности, которая, в свою очередь, будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости к многочисленным потрясениям.