bid security (the World Bank procurement guidelines) Two-stage tendering |
обеспечение заявки (Руководящие принципы Всемирного банка в области закупок) |
Some States allowed the enforcement of security interests without the involvement of courts, while others required an enforcement order, usually involving a court decision. |
В некоторых государствах разрешено обращение взыскания на обеспечение без участия суда, тогда как в других требуется исполнительный лист, обычно предполагающий решение суда. |
The Government had reformulated the National Land Policy which sought to address land administration and use and to ensure security of tenure and redress historical injustices. |
Правительство пересмотрело Национальную земельную политику, которая предусматривает решение вопросов управления земельными участками и их использование, а также обеспечение прав землевладения и устранения допущенных в прошлом несправедливостей. |
According to the International Road Union (IRU), centralized overnight unlocking would be appreciated by most European operators in order to facilitate some basic security features. |
По мнению Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ), централизованная блокировка в ночное время облегчит усилия большинства европейских операторов, направленные на обеспечение некоторых из основных требований о безопасности. |
Provision of security advice and situation analysis to the senior leadership of the Force |
Предоставление соображений по вопросам безопасности и обеспечение ситуационного анализа для старшего руководства Сил |
Participants discussed the need to take into account the security perceptions of States possessing nuclear weapons, engage in dialogue and build trust and confidence among those States. |
Участники обсудили необходимость учета взглядов на обеспечение безопасности среди государств, обладающих ядерным оружием, поддержания диалога, укрепления доверия между этими государствами. |
(b) Monitoring in the longer term, the impact of Committee products on global, regional and national food security and nutrition. |
Ь) мониторинг в долгосрочном плане влияния работы Комитета на обеспечение продовольственной безопасности и улучшение питания на глобальном, региональном и национальном уровне. |
A monitoring mechanism is needed to ensure that UNHCR has an accurate picture of amounts spent on security; |
необходимо создать механизм мониторинга, с тем чтобы УВКБ имело точное представление о суммах, расходуемых на обеспечение безопасности; |
In line with the Mission's strategic goal to progressively hand over security responsibilities to national authorities, increased focus will be placed on transition in all areas of work. |
В соответствии со стратегической целью МООНЛ по постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным властям процессу перехода будет уделяться повышенное внимание во всех областях работы. |
International dialogue was needed to address concerns about current tendencies to restrict fundamental rights and freedoms unduly by means of "anti-terrorism" or "security" legislation. |
Необходимо наладить международный диалог для обсуждения проблемных вопросов в связи с наметившимися тенденциями несправедливого ограничения основополагающих прав и свобод за счет принятия законодательства, направленного на «противодействие терроризму» или «обеспечение безопасности». |
Community violence reduction programmes and quick-impact projects had been effective tools for strengthening national capacities and creating a peaceful and stable environment for the transfer of security responsibilities to the Haitian National Police. |
Программы сокращения насилия на уровне общин и проекты с быстрой отдачей были эффективными инструментами укрепления национального потенциала и создания мирной и стабильной обстановки для передачи ответственности за обеспечение безопасности Гаитянской национальной полиции. |
Emerging concerns include interoperability as between branchless banking schemes; competition and fair access to payment systems and communications infrastructure; and security of data. |
Среди возникающих проблем - совместимость систем внеофисных банковских операций; конкуренция и обеспечение справедливого доступа к платежным системам и коммуникационной инфраструктуре; и обеспечение безопасности данных. |
While the organization is still committed to its mission on mine action, new fields of human security have been added to its mandate. |
Несмотря на то, что организация по-прежнему привержена осуществлению своей задачи по ликвидации минной опасности, в ее мандат теперь входит обеспечение и других видов гуманитарной безопасности. |
In addition, increasing productivity in agriculture and ensuring food security rest on the development of crops and methods that take the implications of climate change into account. |
Кроме того, повышение производительности в сельском хозяйстве и обеспечение продовольственной безопасности основано на развитии сельскохозяйственных культур и методах, учитывающих последствия изменения климата. |
Ensuring women and girls have access to housing, shelter and security of tenure. |
обеспечение доступа женщин и девочек к жилью, приюту и гарантированного владения жильем; |
States have the main responsibility to ensure the safety and security of all their citizens, providing immediate care and attention to victims. |
Государства несут основную ответственность за обеспечение физической и личной безопасности всех своих граждан, оказание первой медицинской помощи и удовлетворение потребностей жертв насилия. |
They focused on economic empowerment, education, health, water, agriculture, roads and bridges, security and sanitation, and had helped communities to prioritize projects. |
Средства из этих фондов расходуются главным образом на цели укрепления экономики, образование, здравоохранение, водоснабжение, сельское хозяйство, строительство дорог и мостов, обеспечение безопасности и санитарно-технические работы, а также помогают общинам в установлении приоритетности проектов. |
(c) Monitoring and security of minefields containing MOTAPM; |
с) мониторинг и обеспечение безопасности минных полей, содержащих МОПП; |
Among these principles, ensuring transparency is especially vital at this stage as a confidence-building measure for creating the basis of a stable global security environment. |
Среди этих принципов на данном этапе особенно насущно звучит обеспечение транспарентности в качестве меры доверия с целью заложить основы для стабильной глобальной безопасности. |
Looking back, we see that a critical step in the past successes of the Conference has been to fully respect and appropriately address the legitimate security concerns of each member State. |
Оглядываясь назад, мы видим, что важным шагом в контексте прошлых успехов Конференции было обеспечение полного уважения и надлежащего учета законных интересов безопасности каждого государства-члена. |
Its purpose is to increase legal security in the domain of contractual employment and to regulate both open-ended and fixed-term contracts. |
Этот документ призван усилить юридическое обеспечение договорных трудовых отношений и одновременно регламентировать заключение договора на неограниченный срок и договора на определенный срок. |
The Law "On State Pensions" of 2003 ensures the pension security of the citizens of the Republic of Armenia. |
Закон "О государственных пенсиях" от 2003 года гарантирует пенсионное обеспечение граждан Республики Армения. |
Increased number of countries and partners implementing policies to improve security of tenure and reduce forced evictions in collaboration with UN-Habitat |
Увеличение числа стран и партнеров, проводящих во взаимодействии с ООН-Хабитат политику, направленную на обеспечение гарантий владения и сокращение числа насильственных выселений |
As stated by the English Court of Appeal, security is the price to pay for adjournment and serves to protect the party seeking enforcement. |
Как заявил Апелляционный суд Англии, обеспечение - это цена, которую следует заплатить за отсрочку, и оно служит для защиты интересов сторон, добивающихся приведения в исполнение арбитражного решения. |
Structural reforms should also be designed as a means of providing a solid social foundation and sustained economic security, which, in turn, will build long-term resilience to multiple shocks. |
Структурные реформы должны быть также направлены на обеспечение прочной социальной основы и устойчивой экономической безопасности, которая, в свою очередь, будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости к многочисленным потрясениям. |