Food security, economic safety and community participation for rural populations are the main areas of intervention, with the aim of preventing vulnerable populations from taking part in illicit activities. |
Основными направлениями этой деятельности, нацеленной на предупреждение втягивания уязвимых групп в незаконные промыслы, являются обеспечение продовольственной и экономической безопасности и широкого участия сельского населения. |
Please also provide information on the implementation of the recommendations of the Inter-ministerial Committee set up to examine the Government's role and responsibility for ensuring food security for all its citizens. |
Просьба также представить информацию о выполнении рекомендаций Межминистерского комитета, учрежденного для анализа роли и ответственности правительства за обеспечение продовольственной безопасности всех граждан Израиля. |
A seamless engagement is essential to fill such gaps, from emergency humanitarian relief, the political process, guarantee of security, to reconstruction and development. |
Для устранения таких пробелов необходимо, чтобы работа, начинающаяся с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и охватывающая политический процесс, обеспечение гарантий безопасности, усилия по восстановлению и развитию, носила бесперебойный характер. |
The same officials said, however, that the United States had not accepted any responsibility for Ms. Bhutto's security in Pakistan. |
Однако те же самые должностные лица заявили, что Соединенные Штаты не брали на себя никакой ответственности за обеспечение безопасности г-жи Бхутто после ее возвращения в Пакистан. |
While security may indeed have been a consideration, given the circumstances and timing of the house arrests, politics also played a key role. |
Хотя обеспечение безопасности действительно могло быть одним из соображений, учитывая обстоятельства и время, выбранное для домашних арестов, соображения политики также играли ключевую роль. |
Pakistan Peoples Party security for Ms. Bhutto |
Обеспечение безопасности г-жи Бхутто Пакистанской народной партией |
The provision of area security has been key for humanitarian actors in launching early recovery activities in areas of return for the IDPs. |
Обеспечение безопасности имело большое значение для начала предоставления гуманитарными организациями помощи на ранних этапах в районах возвращения внутренне перемещенных лиц. |
UNDP also continued to provide support to Government institutions in charge of justice and security through a project on reinforcement of the rule of law. |
ПРООН продолжала также оказывать поддержку государственным учреждениям, ответственным за отправление правосудия и обеспечение безопасности, на основе осуществления проекта укрепления правопорядка. |
Establishing stability and security in the South and managing the electoral fallout will be a challenging task for the Government of Southern Sudan in the months ahead. |
Установление стабильности и обеспечение безопасности на Юге и устранение издержек избирательной кампании будет серьезной задачей для правительства Южного Судана на ближайшие месяцы. |
Less attention was devoted to other functions, such as information sharing, guard duties, area security patrols and quick reaction to incidents. |
Другим функциям, таким как обмен информацией, обеспечение охраны, патрулирование районов и оперативное реагирование на инциденты, уделялось меньшее внимание. |
The limited capacity of the Integrated Command Centre (ICC), which is responsible for providing security during the elections, remains an issue of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство ограниченность возможностей сил Единого командного центра (ЕКЦ), который отвечает за обеспечение условий безопасности в ходе выборов. |
Afghan legislators, civil society representatives and the Chair of the Independent Election Commission all identified electoral security as the greatest challenge for the conduct of elections. |
Афганские парламентарии, представители гражданского общества и Председатель Независимой избирательной комиссии единодушно отметили, что наиболее серьезной проблемой при проведении выборов является обеспечение безопасности. |
(c) Ensuring household water security. |
с) обеспечение водной безопасности семей. |
Eighteen of these countries have had their agriculture and food security investment plans developed and independently reviewed based on the vision and principles outlined in their national compacts. |
Восемнадцать из этих стран разработали и самостоятельно проанализировали свои планы инвестиций в сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности на основе видения и принципов, изложенных в их национальных договорах. |
Other shipping challenges for small island developing States include transport security, international piracy, seafarer employment, training requirements, and international legal issues. |
Другими задачами в области морских перевозок для малых островных развивающихся государств являются обеспечение безопасности на транспорте, международное пиратство, обеспечение занятости моряков, требования в области подготовки кадров и международно-правовые вопросы. |
Concerns have been raised relating to the effects of foreign direct investment on livelihoods, proper use of land and environmental conservation, all directly linked to rural food security. |
Была выражена озабоченность по поводу последствий прямых иностранных инвестиций на обеспечение средств к существованию, правильного землепользования и сохранения природной среды, т.е. всех тех факторов, которые имеют непосредственное отношение к продовольственной безопасности в сельских районах. |
(a) An agricultural project aimed at guaranteeing food security over an area of 100,000 hectares in northern Mali; |
а) сельскохозяйственный проект, направленный на обеспечение продовольственной безопасности на площади 100000 га на севере Мали; |
Guaranteed security and protection for witnesses (Ministry of Interior, State Police) |
обеспечение гарантированной безопасности и защиты свидетелей (Министерством внутренних дел, государственной полицией); |
They recognized that without strong policy responses, including those aimed at achieving food security and reducing unemployment, the continent would not achieve most of the Millennium Development Goals by 2015. |
Они признали, что без принятия эффективных мер реагирования, включая меры, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня безработицы, этот континент не сможет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The Committee protects the right of the tenant to security of tenure and protection from eviction as laid down in the laws of Aruba. |
Комитет защищает право жильца на правовое обеспечение проживания и защиту от выселения в соответствии с законами Арубы. |
The Committee urges the State party to make further and immediate investigations to ensure that children are no longer detained under security or anti-terrorism legislations. |
ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке продолжить проведение расследований с целью покончить с практикой задержания детей в соответствии с законодательством, направленным на обеспечение безопасности и борьбу с терроризмом. |
UNCDF work at the local level shows considerable promise for helping LDCs adapt to new challenges, including food security and climate change. |
Работа ФКРООН на местном уровне обладает значительным потенциалом в плане оказания помощи НРС в решении новых задач, включая обеспечение продовольственной безопасности и решение проблемы изменения климата. |
The Department of Health has to ensure that nutrition security is respected, protected, facilitated and provided to the people of South Africa. |
Министерство здравоохранения обязано гарантировать обеспечение безопасности питания для населения Южной Африки, а также соблюдение, защиту и содействие реализации соответствующих принципов. |
14.28 The Working for Water Programme aims to create employment opportunities through the clearing of invading alien plant species, to enhance water security amongst promoting other downstream economic activities. |
14.28 Цель программы "Обеспечение водоснабжения" заключается в создании возможностей для трудоустройства посредством организации работ по очистке территории от инвазивных видов растений в интересах обеспечения водной безопасности наряду с принятием мер по стимулированию других видов экономической деятельности, связанных с переработкой первичного продукта. |
He underlined the importance of ensuring unity of command, lines of accountability, integration of efforts and safety and security of United Nations peacekeepers. |
Оратор подчеркивает важность обеспечения единства командования, системы подотчетности, интеграцию усилий и обеспечение безопасности и неприкосновенности миротворцев Организации Объединенных Наций. |