Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. Осознание необходимости обеспечения международной безопасности ставит новые вопросы и вводит новые ограничения в области защиты данных, что уже привело к принятию законодательных мер, направленных на обеспечение сохранности данных.
The Romanian authorities adopted a number of legislative and organizational measures designed to address the whole range of problems related to the functioning of the penitentiary system, including security and the minimum comfort of detainees. Румынские власти приняли целый ряд законодательных и организационных мер по решению широкого круга проблем, связанных с функционированием пенитенциарной системы, включая обеспечение безопасности и минимального комфорта содержащихся под стражей лиц.
The independent expert calls on the United Nations System to continue to provide all possible assistance, particularly in the areas of human rights, peace, security and development. Независимый эксперт призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать делать все возможное для оказания помощи, в частности в таких областях, как права человека, обеспечение мира, безопасности и развития.
The challenge of the PRONASCI is to fight against the organized crime, focusing its strategies of corruption in the penitentiary system to ensure the security of citizens. Основной задачей Национальной программы обеспечения безопасности является борьба с организованной преступностью с уделением основного внимания борьбе с коррупцией в пенитенциарной системе и обеспечение безопасности граждан.
The public policies implemented since 2007 are aimed at creating inclusive and non-discriminatory employment that promotes greater individual and social welfare, personal abilities and productivity, in conditions of equality, security and dignity. Политика, проводимая государством с 2007 года, направлена на обеспечение всеобщей занятости на недискриминационной основе в целях повышения индивидуального и коллективного благосостояния, наращивания потенциала людских ресурсов и достижения высокой производительности при обеспечении равенства, защищенности и достоинства людей.
As noted by many delegations, this resolution seeks to prevent the introduction of an arms race into outer space and to ensure space security against hostile activity and the debris which is becoming an increasing threat to space use. Как отмечалось многими делегациями, эта резолюция имеет целью предупреждение гонки вооружений в космическом пространстве и обеспечение в космосе безопасности от враждебной деятельности и мусора, который становится все более серьезной угрозой для использования космоса.
Ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert as we move towards the total elimination of nuclear arsenals would help build confidence and would make a significant improvement to our collective security. Обеспечение того, чтобы все ядерные вооружения были сняты с боевого дежурства, наряду с продвижением к цели полной ликвидации ядерных арсеналов помогло бы укрепить доверие и значительно повысить уровень нашей коллективной безопасности.
These include the foundations of the constitutional order, national defence and State security, public morals and health, and the rights and legitimate interests of others. К этим ценностям относятся основы конституционного строя, обеспечение обороны и безопасности государства, нравственность, здоровье, права и законные интересы других лиц.
Besides their peacekeeping role, Thai military and police personnel have also contributed to building peace and laying foundations in several countries emerging from conflict, particularly in the areas of development, security sector reform and the rule of law. Наряду с выполнением возложенной на него задачи по поддержанию мира тайский военный и полицейский персонал участвовал в усилиях по миростроительству и в целом ряде стран заложил основы для выхода из конфликта, в частности в таких областях, как развитие, реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права.
In conclusion, Singapore would like to express its continued support for the important work of the IAEA in the areas of the peaceful uses of nuclear technology, safety and security, and verification. В заключение Сингапур хотел бы заявить о своей неизменной поддержке важной деятельности МАГАТЭ в таких областях, как использование ядерных технологий в мирных целях, обеспечение безопасности и сохранности, а также осуществление контроля.
Within the CIS, CSTO and EURASEC, systematic and comprehensive interaction is under way, including in such areas as ensuring security, peacekeeping, fighting organized and cross-border crime, economic development and trade, environmental protection, humanitarian relief operations and regulation of migration. В рамках СНГ, ОДКБ и ЕврАзЭС ведется систематическое и комплексное взаимодействие, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, миротворчество, борьба с организованной и трансграничной преступностью, экономическое развитие и торговля, охрана окружающей среды, гуманитарное реагирование, регулирование миграционных потоков.
We are pleased to note that the capacity of the Afghan National Army has been enhanced, and congratulate it on taking over responsibility for the security of Kabul. Нам приятно отметить, что потенциал Афганской национальной армии возрос, и поздравляем ее с тем, что она приняла на себя ответственность за обеспечение безопасности в Кабуле.
Poland strongly believes that the engagement of the international community in Afghanistan should and would facilitate the creation of conditions in which the Afghan authorities would be able to take full responsibility for the security, stability and development of their country. Польша твердо убеждена, что деятельность международного сообщества в Афганистане может и должна содействовать созданию условий, при которых афганские власти смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, стабильности и развития в собственной стране.
Ensuring the right to food security has been a fundamental challenge ever since the 1990s, when the country was subjected to a system of economic sanctions which caused great economic hardship. Обеспечение права на продовольственную безопасность остается одной из основных трудностей с 1990-х годов, когда против страны была введена система экономических санкций, повлекших за собой серьезный экономический кризис.
It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования.
It shows that procedures for the selection and appointment of judges as well as the term and security of their tenure are key factors to ensure the independence of judges. В нем показаны процедуры отбора и назначения судей, а также обсуждаются сроки полномочий и обеспечение несменяемости судей в качестве ключевых факторов, гарантирующих независимость судей.
The report strongly recommended the approval of scope options amounting to $230.4 million, more than two thirds of which would be invested in security measures. В докладе настойчиво рекомендуется утвердить возможные варианты в размере 230,4 млн. долл. США, более двух третей из которых будут инвестированы в обеспечение мер безопасности.
In exercise of such rights, the Government is responsible to ensure that the security of the Federation, public order and morality shall be fully guaranteed, in line with the UDHR. В связи с осуществлением таких прав правительство отвечает за обеспечение полных гарантий безопасности Федерации, общественного порядка и морали в соответствии с ВДПЧ.
Egypt noted that Bangladesh had succeeded in its review process to share its experiences and good practices in the elimination of poverty, ensuring food security, attaining the right to education and political participation. Египет отметил, что Бангладеш успешно прошла процесс обзора, поделилась своим опытом и надлежащей практикой в решении таких вопросов, как ликвидация нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, реализация прав на образование и участие в политической жизни.
Cuba recognized the measures taken in the fields of education, health, housing, work, security and social assistance, which benefited the neediest people. Куба отметила меры в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение жильем, трудовая деятельность, безопасность и социальное обеспечение, которые рассчитаны на беднейшие слои населения.
The Special Rapporteur emphasizes that the security of judges is a subject too often neglected in the face of multiple and multifaceted attacks against members of the judiciary in a number of countries. Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение безопасности судей в условиях многочисленных и разнообразных посягательств на членов судебных органов в ряде стран является вопросом, который слишком часто остается без внимания.
(b) Encourages donor States to increase their financial contribution to programmes aimed at the security and protection of human rights defenders; Ь) призывает государства-доноры увеличить свой финансовый вклад в осуществление программ, направленных на обеспечение безопасности и защиты правозащитников;
We will also support new and meaningful investments in food security, investments that will do much to help the world's poorest and most vulnerable. Мы также будем поддерживать новые и существенные капиталовложения в обеспечение продовольственной безопасности - капиталовложения, которые смогут многое сделать для оказания помощи беднейшим и наиболее уязвимым на планете.
This will improve the capability of the Division to meet the challenges posed by the current demand for real time response to issues pertaining to border security such as access to and prompt processing of Advanced Passenger Information. Система расширит возможности Отдела по выполнению функций, вызванных существующей в настоящее время потребностью решения в реальном масштабе времени вопросов, касающихся пограничной безопасности, как, например, обеспечение доступа к заблаговременной информации о пассажирах и ее оперативная обработка.
At the administrative level, cost-sharing is envisaged in the areas of security, dispensary and health services, communication facilities, shared office premises and co-location in the districts and joint training. На административном уровне предполагается совместно покрывать расходы в таких областях, как обеспечение безопасности, медико-санитарное обслуживание, средства связи, совместные служебные помещения и совместное размещение в районах, а также совместная подготовка.