It further recommended protecting and guaranteeing social rights, starting with public investments in education, culture, jobs creation, income, security and housing. |
Она также рекомендовала защищать и обеспечивать социальные права с помощью государственных инвестиций, направленных на развитие сферы образования и культуры, создание рабочих мест, повышение уровня доходов, обеспечение безопасности и жилья. |
Evidence suggests that emerging child protection systems should focus on core areas of child protection, social well-being, justice and security. |
Как показывает опыт, создаваемые системы защиты детей должны быть ориентированы на ключевые аспекты защиты детей, социальное обеспечение, правосудие и безопасность. |
Strong budget discipline was in the interest of the entire Organization, as Member States' financial contributions were ultimately investments in global peace, security and prosperity. |
Строгая бюджетная дисциплина отвечает интересам всей Организации, поскольку финансовые взносы государств-членов являются, в конечном счете, инвестициями в обеспечение мира, безопасности и процветания на глобальном уровне. |
It requested information particularly on recent legislative changes to ensure social and security protection for women who were affected by natural disasters and the economic crisis. |
Он просил представить информацию, в частности, о последних изменениях в законодательстве, внесенных с целью гарантировать социальное обеспечение и защиту женщин, пострадавших от стихийных бедствий и экономического кризиса. |
The Prime Minister received parliamentary approval of his political programme, with priority on the improvement of the security sector and the completion of the transitional tasks. |
Политическая программа премьер-министра получила одобрение парламента; ее первоочередными задачами являются обеспечение безопасности в стране и завершение задач переходного периода. |
UNRWA is also very concerned about its staff, whose safety and security is of the Agency's utmost concern. |
Помимо этого, БАПОР серьезно беспокоится за своих сотрудников, обеспечение охраны и безопасности которых Агентство считает своей наиглавнейшей обязанностью. |
(e) Strengthening governance and security within the Community; |
ё) укрепление механизмов управления и обеспечение безопасности в рамках Сообщества; |
UNRWA does not, for example, engage in activities in the areas of tertiary education, rule of law or security. |
В частности, БАПОР не касается таких сфер деятельности, как высшее образование, обеспечение законности и безопасность. |
E. Non-discrimination and security of tenure |
Е. Отсутствие дискриминации и правовое обеспечение проживания |
Rather, security of tenure should be clearly articulated and grounded in the international human rights framework and expressed in a variety of tenure forms. |
Скорее, правовое обеспечение проживания должно быть четко прописано и закреплено в рамках международного права и выражаться в различных формах владения и пользования жильем. |
UNFPA continues to implement its regular programmes in family planning; safe motherhood; adolescent reproductive health; HIV/AIDS; and commodity security, access and quality. |
ЮНФПА продолжает осуществлять свои регулярные программы в таких областях, как планирование семьи; безопасное материнство; репродуктивное здоровье подростков; ВИЧ/СПИД; и надежное обеспечение жизненно необходимыми товарами, доступа к ним и их качества. |
Such security may consist of the seizure of movables, liabilities and other property rights and in the prohibition of selling and encumbering real estate. |
Такое обеспечение может состоять в аресте движимости, денежных обязательств и иных имущественных прав, а также в запрещении продажи или передачи в залог недвижимости. |
The Ministers pledged in the Declaration to promote and enhance nuclear safety and security within a global approach aiming at accountable use of nuclear energy for peaceful purposes in full compliance with the non-proliferation norms. |
В этой Декларации министры обязались содействовать укреплению ядерной безопасности и надежности в рамках глобального подхода, направленного на обеспечение ответственного применения атомной энергии в мирных целях в полном соответствии с нормами нераспространения. |
Unity of purpose is also the key in the fight against international terrorism, and especially in our efforts aimed at security and stability in Afghanistan. |
Единство цели - это также ключ в борьбе с международным терроризмом, в частности, в наших усилиях, направленных на обеспечение безопасности и стабильности в Афганистане. |
Mine action is critical to the achievement of the United Nations highest aims: development, security and human rights for all. |
Деятельность, связанная с разминированием, имеет важное значение для достижения важнейших целей Организации Объединенных Наций, каковыми являются развитие, безопасность и обеспечение прав человека для всех. |
Shared responsibility in the face of globalization, promoting human security for development and the responsibility to cooperate in the multilateral arena are among the main concerns of our Organization. |
Общность ответственности перед лицом глобализации, обеспечение безопасности человека в целях развития и ответственность за сотрудничество на международной арене - вот основные темы для работы нашей Организации. |
The four priority areas that were identified last year - youth employment and empowerment, justice and security sector reform, good governance and capacity-building - are still valid. |
Четыре приоритетные сферы, которые были определены в прошлом году - обеспечение занятости молодежи и расширение прав и возможностей молодых людей, осуществление реформы судебной системы и сектора безопасности, внедрение эффективного управления и наращивание потенциала, - по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
Provision of security within the facilities of the Logistics Base for its personnel and visitors |
Обеспечение безопасности объектов, персонала и посетителей Базы материально-технического снабжения |
The States that produce and distribute nuclear and radioactive sources have a special responsibility with regard to the safety and security of these sources. |
Государства, производящие и распространяющие ядерные и радиоактивные источники, несут особую ответственность за обеспечение безопасности и сохранности этих источников. |
For its part, Burundi is determined to participate actively in initiatives aimed at security, stability and development in the Great Lakes subregion. |
Бурунди, со своей стороны, преисполнена решимости активно содействовать усилиям и инициативам, направленным на обеспечение безопасности, стабильности и развития в субрегионе Великих озер. |
Provide security for the mobile courts, for identification operations and for the electoral process; |
обеспечение безопасности выездных сессий судов, проведения идентификации и процесса выборов; |
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. |
Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат. |
To provide security and maintain law and order throughout the territory of East Timor; |
обеспечение безопасности и поддержание правопорядка на всей территории Восточного Тимора; |
(c) Guarantee the security of persons and property; |
с) обеспечение гарантий безопасности граждан и их имущества; |
(a) Consolidation of democracy and security for all; |
а) укрепление демократии и обеспечение безопасности для всех; |