| Activities such as travel and security have been contracted for the whole United Nations Campus in Bonn. | Такие виды деятельности, как обеспечение служебных поездок и безопасности, выполняются внешними подрядчиками для всего Центра ООН в Бонне. |
| UNAMID provided technical assistance and logistical support for the exercise, including security and transport. | ЮНАМИД содействовала демобилизации посредством оказания технической помощи и материально-технической поддержки, включая обеспечение безопасности и транспортные услуги. |
| My Government has made its citizens' security one of its chief goals. | Одной из главных задач нашего правительства является обеспечение безопасности наших граждан. |
| Canada focuses its aid money on two complementary foreign policy themes: promoting democracy; and ensuring security and stability. | Канада направляет свои средства в рамках оказания помощи на решение двух дополнительных вопросов внешней политики: поощрение демократии и обеспечение безопасности и стабильности. |
| The security of space activities and the preservation of space are of the utmost priority. | Обеспечение безопасности космической деятельности и охрана космического пространства составляют задачу, имеющую наивысший приоритет. |
| Concrete results are major improvements in public utilities, environmental conditions, security in land and housing for the community people. | Конкретными результатами его осуществления стали заметное улучшение работы коммунальных служб, оздоровление окружающей среды, более надежное обеспечение земельных и жилищных прав членов общин. |
| Maritime security was an integral part of the responsibilities of IMO. | Обеспечение безопасности на море является одной из неотъемлемых обязанностей ИМО. |
| The increase is due to the need to cover additional security expenses stemming from the deteriorating situation and the increased threat to UNAMA. | Увеличение объема связано с необходимостью покрытия дополнительных расходов на обеспечение безопасности в связи с ухудшением ситуации и усилением опасности для МООНСА. |
| I am obliged to stress that managing these risks in key locations in the world will require security investments commensurate with programme needs. | Я вынужден подчеркнуть, что управление этими рисками в ключевых пунктах мира потребует инвестиций в обеспечение безопасности, сопоставимых с программными потребностями. |
| Providing security for women requires an acknowledgement of the particular threats they face in the aftermath of conflict. | Обеспечение безопасности для женщин требует признания особых опасностей, которым они подвергаются в период после конфликта. |
| Safeguarding maritime security and freedom of navigation is in the common interests of the international community and is given importance in the Convention. | Обеспечение безопасности на море и свободы судоходства отвечает общим интересам международного сообщества, и ему уделяется большое внимание в Конвенции. |
| First, combating poverty can contribute to both human security and the achievement of the Millennium Development Goals. | Во-первых, борьба с нищетой может стать огромным вкладом как в обеспечение безопасности человека, так и в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| They also share the view that securing human security in order to achieve the Millennium Development Goals is of vital importance. | Они также разделяют мнение, согласно которому обеспечение безопасности человека в целях достижения Целей развития тысячелетия имеет жизненно важное значение. |
| In Gabon, human security is at the heart of the Government's priorities in the field of sustainable development. | В Габоне обеспечение безопасности человека является главным приоритетом правительства в области устойчивого развития. |
| It is a fundamental principle that Governments have the primary responsibility for ensuring the security of their citizens. | Одним из фундаментальных принципов является то, что правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности своих граждан. |
| Climate change exacerbates poverty and obstructs its eradication through its impact on food security and rural agriculture. | Изменение климата в силу своего воздействия на обеспечение продовольственной безопасности и ведение сельского хозяйства усугубляет проблему нищеты и создает препятствия для ее искоренения. |
| Significant issues included a lack of clarity in roles and responsibilities in the discharge of the safety and security functions at various levels. | К числу существенных проблем относились недостаточная четкость в распределении ответственности за обеспечение охраны и безопасности на разных уровнях. |
| In turn, the CD has made important contributions to safeguarding space security. | КР, в свою очередь, вносит крупный вклад в обеспечение космической безопасности. |
| In fact, every State is responsible for guaranteeing the security of its citizens' territory and natural resources. | Собственно, каждое государство несет ответственность за обеспечение защищенности территории и природных ресурсов своих сограждан. |
| Furthermore, UNFPA continued to benefit from the shared costs for security in its co-located field offices. | Помимо этого, ЮНФПА продолжал пользоваться программой совместного покрытия расходов на обеспечение безопасности в своих совместно расположенных отделениях на местах. |
| As a consequence, UNOPS made a significant investment in its security function in the past biennium. | В этой связи в прошедший двухгодичный период ЮНОПС вложил значительные средства в обеспечение своей безопасности. |
| Poverty reduction and food security tend to be the overarching aims of sustainable development policies. | Как правило, основными целями политики в области устойчивого развития являются сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Enhanced security for staff and a safer environment for programme delivery | Обеспечение в большей степени безопасности сотрудников и создание более безопасных условий для осуществления программ |
| Female staff members and programme participants in crisis and post-crisis situations are subject to additional risks, requiring additional security costs. | Поскольку в кризисных и посткризисных ситуациях сотрудники и участники программ из числа женщин подвергаются дополнительным рискам, на обеспечение безопасности требуются дополнительные ресурсы. |
| The safe provision of humanitarian aid is and will remain a priority alongside efforts aimed at peace, security and institutional reform. | Безопасное оказание гуманитарной помощи является и будет и впредь являться одним из приоритетов в контексте усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности и институциональной реформы. |