| Concerning the budget for the two-year TAP extension, she noted that it remained at the same level as before with a small increase due to mandatory salary and security costs. | Касаясь вопроса о бюджете для продления ТКП на два года, она отметила, что объем бюджета практически не изменился по сравнению с предыдущим периодом, за исключением некоторого увеличения обязательных расходов на оклады и обеспечение безопасности. |
| Comparison of security budget: BSB 2004-2005 vs. BSB 2006-2007 | Сопоставление расходов на обеспечение безопасности по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов |
| In paragraph 55, the Assembly also requested a clearer presentation of security spending by each organization of the United Nations system. | В пункте 55 Ассамблея просила также, чтобы все организации системы Организации Объединенных Наций в более четком виде представляли данные о расходах на обеспечение безопасности. |
| A real international alliance to combat terrorism is needed that includes continuous cooperation in training methods, the protection of infrastructure, border defense, and ports and airports security. | Для борьбы с терроризмом необходимо создать подлинно международный альянс, который бы занимался решением таких вопросов, как постоянное сотрудничество в области профессиональной подготовки, защита инфраструктуры, охрана границ и обеспечение безопасности портов и аэропортов. |
| But this security needs to be balanced against the need for relative ease of movement and openness of government. | Однако обеспечение такой безопасности необходимо балансировать с необходимостью относительно свободного перемещения и открытости правительства; |
| Therefore, such support tasks are not factored into the budget allocated for the primary mandate of the military component - the provision of security. | Поэтому выполнение таких вспомогательных задач не предусматривается в бюджете, утверждаемом с учетом основной задачи военного компонента - обеспечение безопасности. |
| However, the Department closely follows all terrorist-related events in the context of its responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and operations worldwide. | Вместе с тем Департамент внимательно следит за всеми событиями, имеющими отношение к терроризму, в контексте своей ответственности за обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее операций во всем мире. |
| In the absence of a functioning government, clan-based groups have taken on the responsibility of providing security to their community with varying degrees of success. | В отсутствие функционирующего правительства клановые группы с различной степенью успеха взялись за обеспечение безопасности своей общины. |
| Utilization and management of funds for security and safety | Расходование финансовых средств на обеспечение охраны и безопасности |
| In such situations, cooperation requires both the sharing of information and coordination on such issues as security, transportation and logistics. | В таких случаях для полноценного сотрудничества необходимо обмениваться информацией и координировать работу по таким вопросам, как безопасность, транспортное и материально-техническое обеспечение. |
| We reiterate, however, our firm belief that primary responsibility for ensuring security lies with the Afghans, reflecting Afghan ownership. | Тем не менее мы еще раз выражаем твердое убеждение, что основная ответственность за обеспечение безопасности в стране лежит на Афганистане, что отражает ответственность афганского народа. |
| Priorities will include supporting delivery of essential services through the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, and support to improve food security and rural livelihoods, health and education. | К числу приоритетов относятся оказание помощи в предоставлении основных услуг через Целевой фонд Афганистана по восстановлению и помощи в повышении продовольственной безопасности, а также обеспечение средств к существованию, здравоохранения и образования в сельских районах. |
| However, although women were largely responsible for food security and health care in the home, they enjoyed limited access to education, income and capital- and asset-building. | Однако, несмотря на то что женщины в значительной степени несут ответственность за обеспечение продовольственной безопасности в своей семье и за состояние здоровья членов семьи, они имеют ограниченный доступ к образованию, получению доходов, накоплению капитала и активов. |
| Legislation has been enacted to strengthen women's economic security in such vital areas as land and property rights, decent employment, and access to credit and markets. | Были приняты законы, призванные укреплять экономическую безопасность женщины в основных направлениях, таких как обеспечение права на землю и другие формы собственности, достойную работу, получение кредитов и доступа к рынкам. |
| Its mine action would follow three principles: consolidation of peace, human security and close cooperation between Governments, non-governmental organizations, the private sector and academia. | Деятельность Японии в области разминирования будет строиться на трех принципах: укрепление мира, обеспечение безопасности людей и тесное сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями, частным сектором и научными кругами. |
| Ensuring dignified living standards, security, rights and freedoms of citizens and strengthening the legal basis of society is our internal policy. | Обеспечение достойного уровня жизни населения, безопасности, прав и свобод граждан, укрепление правовых основ жизни общества составляют содержание внутренней политики страны. |
| Further sustainable forest management could contribute to developing economies in many ways through the provision of income, employment creation, and the fulfilment of health needs and food security. | Дальнейшее устойчивое управление лесами могло бы содействовать развитию экономики стран по многим направлениям через обеспечение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и удовлетворение потребностей в области здравоохранения и продовольственной безопасности. |
| Achieving the security of a State by threatening mass destruction is a corruption of the principles underpinning the most basic norms of human coexistence. | Обеспечение безопасности того или иного государства за счет угрозы массового уничтожения попирает принципы, лежащие в основе самых элементарных норм человеческого общежития. |
| The efficiency of the Cuban Government's food-based social safety nets, which are instrumental to household food security, is thereby negatively affected. | Это в свою очередь негативно влияет и на эффективность сетей социальной защиты кубинского правительства, основу которых составляет обеспечение продовольствием, имеющих важнейшее значение для достижения продовольственной безопасности семей. |
| Eventually, participants agreed that the current criterion of overall number of field staff carried the most direct link with field-related security costs. | В конечном итоге участники достигли договоренности о том, что нынешние критерии общей численности персонала на местах имеют самую непосредственную связь с расходами на обеспечение безопасности на местах. |
| The World Bank has stated that it disagrees with the cost-sharing formula for safety and security and has withheld its contribution. | Всемирный банк заявил, что он не согласен с этой формулой совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности, поэтому он не внес свой взнос. |
| Distribution of 2006-2007 indicative field-related security costs based on adopted cost- sharing formula | Распределение ориентировочных расходов на обеспечение безопасности на местах на 2006 - 2007 годы на основе принятой формулы совместного покрытия расходов |
| Audit of the administration of entitlements (home leave, rental subsidy and security allowance) | Проверка практики выплаты пособий (отпуск на родину, субсидия на аренду жилья и надбавка на обеспечение безопасности) |
| However, there are additional one-time set-up costs for new United Nations occupancy at any site (e.g., communications and security), which could offset any long-term savings. | Однако в любом новом месте размещения Организации Объединенных Наций возникнут дополнительные единовременные расходы, связанные с обустройством (например, расходы на связь и обеспечение безопасности), которые могут свести на нет всю экономию средств в долгосрочном плане. |
| To this end, the planning of integrated missions includes areas such as the rule of law, DDR, security sector reform and election monitoring. | С этой целью при планировании комплексных миссий намечаются такие направления деятельности, как обеспечение законности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформирование сектора безопасности и наблюдение за выборами. |