Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
Moreover, protection, security, health and sanitation will be enhanced in tourist zones, which moreover will be promoted on the international markets. Кроме того, в туристических зонах будет укрепляться обеспечение охраны и безопасности, медицинского обслуживания и санитарно-гигиенических услуг, а также будет осуществляться продвижение этих районов на мировом туристическом рынке.
Therefore, the Government of Georgia considers cybersecurity to be part of the general security policy of the country, especially in the view of its increased reliance on IT as a vehicle for the delivery of Government services. Поэтому правительство Грузии считает обеспечение кибербезопасности одним из компонентов общей национальной политики в области безопасности, особенно с учетом более широкого использования ею информационных технологий в качестве инструмента предоставления государственных услуг.
The evaluations have been designed to reflect the demands of the work normally performed by RCs, as well as their additional functions (such as humanitarian coordination and security management, inter alia). Приемы оценки были разработаны с учетом требований работы, обычно выполняемой КР, а также их дополнительных функций (в частности таких, как координация гуманитарной деятельности и обеспечение безопасности).
The presenter stressed that, despite the significant progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals, food security remained the major development issue. Докладчик подчеркнул, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главным вопросом развития остается обеспечение продовольственной безопасности.
Access to effective, fair, gender-sensitive, responsive and accountable justice institutions is essential for addressing the underlying causes of lack of human security, poverty, inequality, discrimination and marginalization. Обеспечение доступа к эффективным, справедливым, учитывающим гендерные факторы, ответственным и подотчетным органам правосудия является необходимым для устранения основных причин отсутствия безопасных условий для жизни людей, нищеты, неравенства, дискриминации и маргинализации.
Three thematic working groups are planning regional activities in the areas of governance, security and resilience, while the Special Representative is chairing a steering committee that provides overall guidance to these working groups. Три тематические рабочие группы планируют проведение региональных мероприятий в таких областях, как государственное управление, безопасность и обеспечение жизнестойкости, а Специальный представитель направляет работу Руководящего комитета, который осуществляет общее руководство деятельностью этих рабочих групп.
Modularization is designed to improve missions' capacity for rapid deployment using a range of individual basic modules (such as security, accommodation or power generation). Цель модуляризации - укрепить потенциал быстрого развертывания миссий с использованием целого ряда индивидуальных базовых модулей (например, обеспечение безопасности, жилые помещения и производство электроэнергии).
Priorities of the final mandate of UNIPSIL include facilitating political dialogue to prevent conflict, including support to the Government, particularly related to the planned constitutional review; security sector support; and the strengthening of human rights institutions and their long-term sustainability. Последний мандат ОПООНМСЛ предусматривает следующие первоочередные задачи: содействие политическому диалогу в целях предотвращения конфликтов, в том числе оказание правительству поддержки, особенно в связи с проведением запланированного пересмотра Конституции; поддержку сектора безопасности; и укрепление правозащитных учреждений и обеспечение их долгосрочной стабильности.
In particular, it was noted that while foundations make large contributions to a variety of initiatives in post-conflict countries, the funding focus is usually contextualized within themes such as poverty alleviation, support to human security and promotion of social welfare. В частности, было отмечено, что, несмотря на то, что фонды вносят важный вклад в дело осуществления ряда инициатив в постконфликтных странах, финансирование обычно выделяется на решение таких задач, как уменьшение масштабов нищеты, содействие обеспечению безопасности людей и обеспечение социального благополучия.
The mobile and static security of UNSOA staff will remain a priority for the period, especially in the light of the attack on the United Nations country team in Mogadishu and a shopping mall in Nairobi. В течение рассматриваемого периода приоритетной задачей по-прежнему будет обеспечение безопасности в мобильном и стационаром режиме, особенно с учетом имевшего место нападения на страновую группу Организации Объединенных Наций в Могадишо и происшествия в торговом центре в Найроби.
The State, with its frequent domination by a single ethnic or religious group, control over security resources, national media, infrastructure and institutions, can be an efficient perpetrator of violence. Государство, в котором часто господствует лишь одна этническая или религиозная группа и которое контролирует выделение ресурсов на обеспечение безопасности, национальные средства массовой информации, инфраструктуру и институты, вполне может само совершать насилие.
The Commission described energy security as collectively requiring investment, diversification of primary fuels, technology and system flexibility, in addition to trust, stable relationships, long-term arrangements and dialogue. Комиссия рассматривает обеспечение энергетической безопасности как коллективную инициативу, которая подразумевает наличие инвестиций, диверсификацию основных видов топлива, соответствующие технологии и гибкость системы, а также наличие доверия, стабильных отношений, долгосрочных договоренностей и механизма диалога.
In response to the interest expressed by other countries and United Nations agencies, follow-up activities are being planned with a particular focus on stockpile security and diversion. С учетом интереса, проявленного другими странами и учреждениями Организации Объединенных Наций, планируются последующие мероприятия с особым упором на обеспечение безопасности запасов оружия и предотвращение утечек.
Project development is under way on water scarcity and security in the Middle East and North Africa; risks in modern life sciences; clarifying national sovereignty issues in cyberspace; and a legal analysis of armed conflict in outer space. Планируются проекты в таких областях, как преодоление нехватки воды и обеспечение ее сохранности на Ближнем Востоке и в Северной Африке; риски современных биологических наук; уточнение вопросов национального суверенитета в киберпространстве; и правовой анализ вооруженных конфликтов в космическом пространстве.
The Electoral Affairs Officers will provide the full range of electoral support as outlined above, including but not limited to data management and computerized voter registration, training and elections security. Сотрудники по вопросам выборов будут оказывать всевозможную поддержку в проведении выборов, о чем говорилось выше, включая - но не ограничиваясь этим - управление данными и электронную регистрацию избирателей, подготовку кадров и обеспечение безопасности во время выборов.
Electoral management bodies are able to implement their operational and security plans in the north of Mali Обеспечение способности центральных избирательных органов осуществлять планы оперативной работы и действий по обеспечению безопасности на севере Мали
A total of 137 quick-impact projects were implemented, focusing on support to rule of law and good governance, enhancing safety and security of public space, mitigating cholera, and rehabilitating public infrastructure and services. В общей сложности было осуществлено 137 проектов с быстрой отдачей в таких областях, как обеспечение законности и ответственное управление, повышение уровня безопасности общественных мест, борьба с холерой и восстановление государственной инфраструктуры и системы обслуживания.
Hence, the key focuses for the region are capabilities and security, including education, health care, land and ways to secure them, particularly through political participation. Таким образом, ключевыми вопросами в регионе являются создание возможностей и обеспечение безопасности, в том числе в сферах образования, здравоохранения, землевладения и землепользования, а также пути обеспечения возможностей, главным образом посредством участия в политической жизни.
Even with continued progress in structural reforms, including enhanced revenue performance, however, it is predicted that the Government will continue to run significant budget deficits for the foreseeable future, in large part owing to high rates of security expenditure. Однако даже несмотря на продолжающийся прогресс в проведении структурных реформ, включая рост уровня бюджетных поступлений, судя по прогнозам, правительство будет и впредь в обозримом будущем сталкиваться со значительным дефицитом бюджета в значительной мере вследствие высокого уровня расходов на обеспечение безопасности.
Due to space limitations, however, the present report will focus primarily on the contribution of marine living resources to global food security, in particular in the context of fisheries and aquaculture. Однако ввиду ограничений на объем документации в настоящем докладе внимание будет сосредоточено главным образом на вкладе живых ресурсов моря в обеспечение глобальной продовольственной безопасности, в частности в контексте рыболовства и аквакультуры.
Despite their importance, many small-scale fishing communities continue to be marginalized and their contribution to food security and nutrition, poverty eradication, equitable development and sustainable resource utilization has not been fully realized. Несмотря на их значение, многие мелкие рыболовные хозяйства остаются маргинализированными, а их вклад в обеспечение продовольственной безопасности и питания, искоренение нищеты, равноправное развитие и рациональное использование ресурсов реализуется не полностью.
This, in turn, will assist policymakers in making informed decisions on how to ensure the continued contribution of seafood to food security, particularly with regard to its availability, access, utilization and stability. Это, в свою очередь, будет помогать разработчикам политики в принятии обоснованных решений относительно того, как обеспечить непрерывный вклад морепродуктов в обеспечение продовольственной безопасности, особенно в том, что касается их наличия, доступа к ним, их использования и их стабильности.
The international community has paid increasing attention to the significant contribution of marine living resources to global food security, including as a critical source of nutrition, revenue and livelihoods, in particular for women in developing countries. Международное сообщество уделяет все более пристальное внимание значительному вкладу живых морских ресурсов в обеспечение мировой продовольственной безопасности, в том числе в качестве важнейшего источника питания, доходов и средств к существованию, особенно для женщин в развивающихся странах.
The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) may be called upon to provide security for the monitoring and verification teams already deployed in Bor, Bentiu and Malakal. Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) может быть поручено обеспечение безопасности групп мониторинга и контроля, которые уже прибыли в Бор, Бентиу и Малакал.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.