Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
As the Secretary-General and others have argued, if United Nations peace-keeping is to be a sound security investment for our nation and for other United Nations Members, it must adapt to new times. Как утверждают Генеральный секретарь и другие, для того чтобы силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были надежным вкладом нашей страны и других государств-членов в обеспечение безопасности, они должны адаптироваться к новым временам.
Ensuring the security of the personnel engaged in United Nations peace-keeping operations is a task of high priority to the international community, and I hope this issue will be the subject of thorough debate at the current session of the General Assembly. Стоящей перед международным сообществом задачей первостепенной важности является обеспечение безопасности персонала, вовлеченного в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и я надеюсь, что этот вопрос станет предметом тщательного обсуждения в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The creation of jobs, the rule of law, the security of citizens, access to proper housing, health, education, medical care and nutrition for children, and a clean and life-sustaining environment are all requirements that deserve priority. Создание рабочих мест, господство права, безопасность граждан, доступ к нормальным жилищным условиям, здравоохранение, медицинское обслуживание и обеспечение питания детям, а также сохранение чистой и способной поддерживать жизнь окружающей среды - все это вопросы, заслуживающие приоритетного внимания.
Equally, universal adherence by States to both the Chemical and the Biological Weapons Conventions is critical and would make an important contribution to the security of the region. В равной степени решающее значение имеет всеобщее выполнение государствами конвенций о запрещении химического и биологического оружия и оно внесет важный вклад в обеспечение безопасности этого региона.
Moreover, by utilizing surplus rations, no expenditure was incurred for catering services for seven local policemen who provide security services for a meal provision in lieu of remuneration. Кроме того, благодаря использованию лишних пайков не было израсходовано средств на обеспечение питания семи местных полицейских, которые получали их за свои услуги по охране вместо денежного вознаграждения.
It is up to all of us present here to enable the United Nations to play that role and to ensure peace, security and progress in these new circumstances and in keeping with its mandate. Именно от всех присутствующих в этом зале зависит обеспечение Организации Объединенных Наций возможностью выполнить эту роль и обеспечить во исполнение ее мандата мир, безопасность и прогресс в этих новых обстоятельствах.
The main thrust of the report, which was issued for public consultation in April 1996, is that there is an increasing need to ensure the privacy and security of telecommunications. Основная мысль доклада, опубликованного для широкого ознакомления в апреле 1996 года, заключается в том, что обеспечение неприкосновенности и безопасности телекоммуникаций становится все более насущной необходимостью.
If negotiating States are able to make some relatively small leaps of imagination and grapple in a spirit of compromise with the remaining unresolved issues, then we can indeed have an instrument this year which will materially and significantly contribute to the security of us all. Если участвующие в переговорах государства смогут проявить немного творчества и, действуя в духе компромисса, взяться за решение оставшихся неурегулированных проблем, то тогда мы действительно сможем разработать в этом году документ, который внесет практический и существенный вклад в обеспечение безопасности для всех нас.
Sri Lanka had been successful in significantly reducing infant, child and maternal mortality, raising primary school enrolment to 90 per cent and providing food security for poor households. Шри-Ланке удалось добиться значительного снижения младенческой, детской и материнской смертности, увеличить охват детей начальным школьным образованием до 90 процентов и наладить обеспечение продовольствием бедных семей.
At the core of the Social Reform Agenda strategy is the minimum basic needs approach, which aims to meet the survival, security and enabling needs of needy households. Ядром предусматриваемой Программой социальной реформы стратегии является подход, заключающийся в удовлетворении минимальных элементарных потребностей и направленный на обеспечение выживания, безопасности и предоставления возможностей нуждающимся семьям.
These proposals are aimed not only at the peaceful settlement of conflicts currently besetting the Caucasus, but also at post-conflict settlement, insuring the security and multi-level development of the region. Эти предложения направлены не только на мирное разрешение конфликтов, раздирающих Кавказ, но и на постконфликтное устройство, обеспечение безопасности и всестороннего развития кавказского региона.
Support for officials dealing with law enforcement and security in Bougainville should be strengthened and the police force should be reinstated in Bougainville. В Бугенвиле следует усилить помощь должностным лицам, ответственным за поддержание правопорядка и обеспечение безопасности, а также воссоздать полицию.
All people with permanent residence in Denmark are guaranteed decent living conditions and all have the right to services, security and benefits, regardless of degree of affiliation to the labour market. Всем лицам, постоянно проживающим в Дании, гарантируются нормальные условия жизни, и все они имеют право на услуги, социальное обеспечение и пособия независимо от положения на рынке труда.
(c) To protect the public from threats to its security; and с) обеспечение безопасности населения в случае возникновения угрозы;
The chief aims are as follows: creating sustainable licit incomes through high-yielding, capital-intensive agricultural products; higher productivity for traditional lines; subsistence crops for food security; and agroforestry production in opium-poppy-growing areas. Главные цели включают в себя следующее: обеспечение устойчивых законных источников получения доходов за счет внедрения высокоурожайных и капиталоемких сельскохозяйственных продуктов; повышение производительности традиционных мощностей; выращивание основных продовольственных культур для обеспечения продовольственной безопасности; и получение продукции агролесоводства в районах выращивания опийного мака.
In section XI, paragraph 3, of its resolution 59/276, the General Assembly emphasized that the primary responsibility for ensuring the safety and security of United Nations staff and premises rests with the host country. В пункте З раздела ХI своей резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что главную ответственность за обеспечение охраны и безопасности сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций несет страна пребывания.
In the case of malnutrition, the care of both children and mothers is frequently a central factor in ensuring healthy growth, in addition to a safe environment, family food security and access to basic services. Что касается недоедания, то уход за детьми и забота о матерях часто являются одними из центральных факторов, обеспечивающих здоровое развитие в совокупности с другими факторами: создание безопасной среды обитания, обеспечение продовольственной безопасности семей и открытие доступа к базовым услугам.
To facilitate that process, my Office has established a semi-permanent presence in the region, which provides logistical, security and other support to the process of witness identification and interview. В целях содействия этому процессу моя Канцелярия учредила присутствие в регионе на полупостоянной основе, которое предоставляет материально-техническое обеспечение для процесса выявления свидетелей и проведения с ними собеседования, а также оказывает ему поддержку в области безопасности и других областях.
A very large part of the budget is devoted to security, namely 20 per cent, of which substantial resources have to be allocated to the protection of witnesses during the trial and post-trial phases. Очень большая часть бюджета, а именно 20 процентов, направляется на обеспечение безопасности, из этой суммы значительные средства приходится выделять на защиту свидетелей во время суда и после его завершения.
The Registrar has informed both DPKO in New York and UNAMSIL on the ground of our preferred options and our financial constraints, as no budgetary provision has been made for security post-UNAMSIL. Секретарь сообщил как ДОПМ в Нью-Йорке, так и находящейся на месте событий МООНСЛ о предпочтительных для нас вариантах и о наших финансовых трудностях, так как на обеспечение безопасности в период после вывода МООНСЛ не предусмотрено бюджетных ассигнований.
It was responsible for providing both rapid acquisition, processing and analysis of satellite data and satellite-based information products on natural and environmental disasters, for humanitarian relief activities, as well as in the context of civil security. ЦКИ является одной из служб ДЛР, задачей которой является обеспечение оперативного сбора, обработки и анализа спутниковых данных и получение на их основе информации относительно природных и экологических катастроф в целях проведения мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, а также в контексте обеспечения гражданской безопасности.
The security and management of the Tactical Coordination Line at the border requires a political and legal framework, of which the authorities in the two countries are very much aware. Контроль за Линией тактической координации на границе и обеспечение безопасности в этих районах требуют политических и правовых рамок, о чем хорошо знают власти обеих стран.
We believe that Council enlargement is an integral part of the comprehensive United Nations reform agenda aimed at enabling it to effectively react to the challenges and opportunities of today's world, in the security, development and human rights fields alike. Мы считаем, что расширение членского состава Совета является неотъемлемой частью комплексной программы реформы Организации Объединенных Наций, нацеленной на обеспечение того, чтобы она могла эффективно реагировать на вызовы и проблемы современного мира в области безопасности, развития, а также в области прав человека.
Many States require, for what is assuredly the long haul, technical assistance for capacity-building in this area involving significant changes in domestic threat perception, security strategies, legislation and enforcement. Многим государствам требуется техническая помощь в создании потенциала в этой области, что влечет за собой привнесение значительных изменений в национальную концепцию угрозы, стратегии безопасности, законодательство и обеспечение соблюдения законов.
The representative of the Saami Council also said that self-determination should be understood as an ongoing process of choice for the achievement of human security and the fulfilment of human needs with a broad scope of possible outcomes suited to specific situations. Представитель Совета саами также заявил, что самоопределение следует понимать как текущий процесс выбора, целью которого является обеспечение безопасности и удовлетворение потребностей граждан, из широкого диапазона возможных результатов, подходящих для конкретных ситуаций.