| Draft concepts of operations have been prepared for the Mission's military, police, civilian and security components. | Были подготовлены проекты концепций операций для военного, полицейского и гражданского компонентов Миссии и компонента, отвечающего за обеспечение безопасности. |
| Moreover, the rule of law requires a holistic approach that links justice, security and development. | Помимо этого, обеспечение верховенства права требует комплексного подхода, объединяющего аспекты правосудия, безопасности и развития. |
| Strategic goal two: national and regional security mechanisms are capable of addressing cross-border threats | Стратегическая задача 2: обеспечение того, чтобы национальные и региональные механизмы безопасности были способны реагировать на трансграничные угрозы |
| The governance of the security sector remains a key concern for the stability of States in West Africa. | Одним из ключевых факторов стабильности государств Западной Африки по-прежнему является обеспечение государственного регулирования сектора безопасности. |
| Such findings notwithstanding, women's economic security post-conflict is rarely treated as a priority. | Несмотря на приведенные выше выводы, обеспечение экономической безопасности женщин в постконфликтной ситуации редко считается приоритетной задачей. |
| That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. | Эта концепция нацелена на обеспечение гарантий защиты основного дохода и предоставления доступа к основным социальным услугам для всех граждан. |
| Every country had a responsibility to ensure the safety of radiation usage through regulatory practices and security strategies. | Все страны несут ответственность за обеспечение безопасности использования радиации на основе нормативной практики и стратегий в области безопасности. |
| Safety and security on the ground remained a key priority. | Обеспечение охраны и безопасности на местах по-прежнему является приоритетной задачей. |
| Public security organs are responsible for enforcing administrative rules and regulations as well as criminal justice. | Ответственность за обеспечение соблюдения административных правил и предписаний, а также уголовного правосудия, несут правоохранительные органы. |
| The main areas of assistance were food security and livelihoods, education, health care, water and sanitation. | К основным областям оказания помощи относятся продовольственная безопасность и обеспечение средств к существованию, образование, здравоохранение, водоснабжение и обеспечение санитарно-профилактическими средствами. |
| The safety and security of all Joint Mission personnel are a central concern for me and for the Special Coordinator. | Для меня и Специального координатора обеспечение защиты и безопасности всего персонала Совместной миссии является одной из главных задач. |
| The ISAF campaign is focused on preparing ANSF to assume full responsibility for security operations by the end of 2014. | В своей деятельности МССБ делают особый упор на подготовку АНСБ к тому этапу, когда в конце 2014 года они возьмут на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности. |
| The force is on track to assume full security responsibility by the end of 2014. | Они уверенно продвигаются к тому, чтобы к концу 2014 года взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности. |
| International meeting entitled "Biochemical security 2030 - towards improved science-based multi-level governance" | Международное совещание на тему «Обеспечение биохимической безопасности в период до 2030 года - путь к совершенствованию научно обоснованного многоуровневого управления» |
| Non-proliferation, border control and maritime security | Нераспространение, пограничный контроль и обеспечение безопасности на море |
| The principal legislation used to regulate the security of the United Kingdom civil nuclear industry. | Представляют собой основное законодательство, регулирующее обеспечение безопасности гражданской атомной промышленности Соединенного Королевства. |
| In addition, Mexico has given the municipalities primary responsibility for surveillance and the enforcement of security measures under the national budget. | Кроме того, в Мексике на муниципалитеты возложена основная ответственность за контроль и обеспечение принятия мер безопасности по линии национального бюджета. |
| South Africa welcomed efforts towards ensuring food security and the right to health, and the implementation of social infrastructure and projects. | Южная Африка приветствовала усилия, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и права на охрану здоровья, и на создание социальной инфраструктуры и реализацию проектов. |
| Even in the region's wealthiest economies, food security is problematic. | Даже в самых богатых странах региона обеспечение продовольственной безопасности является проблемой. |
| Record-keeping solutions and storage security for seized firearms | Возможные способы ведения учета и обеспечение безопасного хранения арестованного огнестрельного оружия |
| It is time women farmers are recognized, supported and rewarded for their essential contribution to food security. | Пришло время признать, поддержать и вознаградить женщин-фермеров за их существенный вклад в обеспечение продовольственной безопасности. |
| It was intended for food security, micro-entrepreneurship development and employment generation. | Программа направлена на обеспечение продовольственной безопасности, развитие микропредпринимательства и создание рабочих мест. |
| The dependence on voluntary funding was a challenge, as was the security situation in the region. | Проблемой является зависимость от добровольного финансирования, равно как и обеспечение безопасности в регионе. |
| Alleviating rural poverty and food security through sustainable agricultural mechanization | Уменьшение масштабов бедности и обеспечение продовольственной безопасности в сельских районах на основе устойчивой механизации сельского хозяйства |
| (i) Guaranteeing equality in urban and rural security assistance. | В-девятых, обеспечение равных гарантий для городских и сельских жителей. |