Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The Nepalese troops from MINUSTAH and Nepal will deploy to Juba and be responsible for the security of the site for the protection of civilians and facilities at the United Nations House. Непальский контингент из МООНСГ и Непала будет развернут в Джубе и будет отвечать за обеспечение безопасности объекта защиты гражданского населения и помещений Дома Организации Объединенных Наций.
The Ghanaians from UNOCI and Ghana will deploy to Bentiu, where they will initially be responsible for the security of sites for the protection of civilians and UNMISS facilities. Ганский контингент из ОООНКИ и Ганы будет развернут в Бентиу, где он первоначально будет отвечать за обеспечение безопасности объектов защиты гражданского населения и помещений МООНЮС.
It is part of a broader three-year strategic humanitarian plan for the Sahel that aims to strengthen the resilience capacity of the region's population and better address the root causes of cyclical food security and nutrition crises. Этот Стратегический план реагирования является частью более широкого трехгодичного стратегического плана по оказанию гуманитарной помощи в Сахеле, направленного на укрепление жизнеспособности населения региона и обеспечение более эффективного устранения коренных причин циклических кризисов в области продовольственной безопасности и питания.
I urge the international community to provide financial and political support for the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel in the identified priority areas of governance, security, resilience and regional infrastructure. Я настоятельно призываю международное сообщество предоставлять финансовую и политическую поддержку в целях осуществления комплексной стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю в определенных приоритетных областях, таких как государственное управление, безопасность, обеспечение устойчивости и региональная инфраструктура.
(b) The reconfiguration of UNMIL should proceed in a gradual manner, with reductions in the Mission strength commensurate with the building of national capacity, allowing for the assumption of security responsibilities by the national authorities. Ь) изменение конфигурации МООНЛ следует проводить поэтапно, сопровождая его сокращением численности Миссии, соразмерной росту национального потенциала, и создавая возможности для передачи ответственности за обеспечение безопасности национальным органам власти.
Policing levels are determined by a number of variables including demographics, policing plans/models, the needs of the service and the security of the State. Уровень полицейского контроля определяется рядом переменных показателей, включая демографию, планы/схемы работы полиции, нужды самой службы и обеспечение безопасности государства.
It is recommended that MONUSCO continue providing logistical support to the FARDC in strict compliance with the human rights due diligence policy as part of an overarching plan to shift security responsibilities to them. МООНСДРК рекомендуется по-прежнему оказывать ВСДРК, в строгом соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, материально-техническую поддержку в рамках всеобъемлющего плана по передаче им ответственности за обеспечение безопасности.
Preliminary inspections at the boundaries of controlled areas and implementation of the necessary security measures pending the arrival of expert services. применение мер по первичному обследованию предварительно установленных границ контролированной зоны и обеспечение необходимого перечня режимных мер до прибытия экспертных служб;
To increase smallholders' contribution to food security, it is important to close the gap between potential and actual yields while strengthening smallholders' linkages with markets. Для того чтобы увеличить вклад мелких фермеров в обеспечение продовольственной безопасности, важно сократить разрыв между потенциальной и реальной урожайностью, укрепляя при этом связи мелких фермеров с рынками.
In anticipation of the sensitive pre-election period, EULEX organized several joint EULEX, Kosovo police and KFOR planning exercises for the purposes of increasing communication and coordination among all security actors in northern Kosovo. В преддверии этого сложного предвыборного периода ЕВЛЕКС организовала ряд мероприятий по планированию совместно с Косовской полицией и СДК в целях укрепления связи и координации между всеми органами, отвечающими за обеспечение безопасности в северной части Косово.
New efforts are under way to ensure that international standards relating to the human rights and protection of women and girls are integrated into policy directives, codes of conduct and training for security sector personnel. Предпринимаются новые усилия, направленные на обеспечение учета международных стандартов в области прав человека и защиты женщин и девочек в стратегических документах, кодексах поведения и программах профессиональной подготовки сотрудников органов безопасности.
Access to at least a basic level of all essential services includes access to water and sanitation, education, food security, housing and health care. Другой взаимосвязанный аспект касается доступа по крайней мере к базовому уровню всех основных услуг, в число которых входит водоснабжение и санитария, образование, обеспечение продовольственной безопасности, обеспечение жильем и здравоохранение.
Desiring to focus attention on the role that pulses play as part of sustainable food production aimed towards food security and nutrition, желая обратить внимание на ту роль, которую играют зернобобовые культуры как часть устойчивого производства продовольствия, направленного на обеспечение продовольственной безопасности и питания,
In addition, a computer-based training course to raise awareness of information security among all staff across the Secretariat has been acquired; Кроме того, было закуплено обучающее программное обеспечение в целях повышения осведомленности всех сотрудников Секретариата о вопросах информационной безопасности;
Among the most pressing challenges of our time are lack of decent employment opportunities, persistent poverty and inequality, climate change, water, energy and food security. К числу наиболее актуальных проблем нашего времени относятся следующие: отсутствие возможностей достойной занятости, сохранение нищеты и неравенства, изменение климата и обеспечение водной, энергетической и продовольственной безопасности.
UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений.
The performance of the national police continued to improve as it assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the four departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West and South). В работе национальной полиции отмечаются дальнейшие улучшения по мере того, как она принимает на себя все более широкую ответственность за обеспечение безопасности в стране, особенно в четырех департаментах, их которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный и Южный).
Even with the advancement in its development, progress must be sustained for the Haitian National Police to assume full responsibility for the provision of internal security throughout the country. Чтобы в полной мере взять на себя ответственность за обеспечение безопасности внутри страны на всей ее территории, Гаитянской национальной полиции, уверенно идущей по пути становления, предстоит сделать еще немало.
Derived from a nationwide public consultation, the Plan aims to, inter alia, strengthen democracy, governance and security; protect social rights and inclusion; improve the quality of education; and advance equitable growth. Этот план, подготовленный по итогам общенациональных консультаций, направлен, в частности, на укрепление демократии, государственного управления и безопасности; защиту социальных прав и обеспечение всеохватности; повышение качества образования; и содействие справедливому экономическому росту.
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности.
The Committee recognized the responsibility of member States to ensure that their policies, programmes, actions and strategies are fully consistent with existing international obligations, including food security related commitments. Комитет признал, что государства-члены несут ответственность за обеспечение того, чтобы их меры политики, программы, действия и стратегии в полной мере согласовывались с существующими международными обязательствами, включая обязательства, связанные с продовольственной безопасностью.
Tanzania had mainstreamed the Programme into its national five-year development plan, which prioritized resource allocation to agriculture and food security, education, health, water and sanitation, infrastructure development and energy. Танзания включила эту программу в национальный пятилетний план развития, который предусматривает первоочередное ассигнование средств на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности, образование, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий, развитие инфраструктуры и энергетику.
At that session of the Conference, the participants had also adopted recommendation 202 on social protection floors, a landmark international labour standard that called for providing people with essential health care, social services and basic income security. На этой сессии Конференции участники также приняли рекомендацию 202 о минимальном уровне социальной защиты, одном из основополагающих международных трудовых стандартов, который предусматривает обеспечение людей необходимой медико-санитарной помощью, социальными услугами и базовым уровнем доходов.
For their part, extractive companies should adopt policies and practices to ensure that security personnel employed by them act in accordance with relevant human rights standards and with sensitivity to indigenous cultural and social patterns. Со своей стороны, добывающие компании должны проводить политику и осуществлять практику, направленные на обеспечение того, чтобы нанятый ими персонал служб безопасности соблюдал соответствующие стандарты в области прав человека и должным образом воспринимал культуру и социальные структуры коренных народов.
Continued challenges associated with inter-communal violence, militia groups and the prevalence of small arms within the community highlight that establishing appropriate and professional security structures and ensuring access to justice are essential peacebuilding tasks. Сохраняющиеся сложности, связанные с насилием между общинами, действием повстанческих групп и наличием у населения большого количества стрелкового оружия, указывают на то, что неотъемлемыми задачами миростроительства являются создание эффективных и профессиональных силовых структур и обеспечение доступа к правосудию.