We believe that, in order to complete the transitional process and build on the political achievement to date, we need the multinational force to continue to provide its essential contribution to our security. |
Мы считаем, что для завершения переходного процесса и для закрепления имеющихся на настоящий момент политических достижений необходимо, чтобы многонациональные силы продолжали вносить свой исключительно важный вклад в обеспечение нашей безопасности. |
He called for an increased mobilization of the international community to assist affected countries in the implementation of programmes that allow reaching priority goals such as food security, rural development, efficient water management, etc. |
Он призвал международное сообщество еще энергичнее мобилизовывать усилия с целью оказания помощи бедствующим странам в осуществлении программ, позволяющих достигнуть таких приоритетных целей, как обеспечение продовольственной безопасности, развитие сельских районов, рациональное использование водных ресурсов и т.д. |
Establishing a functioning civil administration, ensuring security to returnees and displaced persons, providing basic food and shelter are all daunting tasks which cannot be remedied by adopting conventional structural adjustment programmes. |
Создание работоспособной государственной администрации, гарантии безопасности возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, обеспечение продуктами питания первой необходимости и жильем - все это задача огромной сложности, не поддающаяся решению за счет принятия обычных программ структурной перестройки. |
Achieving security and preserving the integrity of human rights cannot be meaningfully pursued while vast regions of the world are deprived of the minimum requirements for life in dignity. |
Реальное обеспечение безопасности и сохранение прав человека во всей их целостности невозможны в условиях, когда в огромных регионах мира не удовлетворяются минимальные потребности в достойной жизни. |
In conclusion, she said that a comprehensive strategy to establish global security must be based on respect for human rights and reinforced by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy and international cooperation. |
В заключение представитель Бангладеша говорит, что любая стратегия, разом направленная на обеспечение всемирной безопасности, должна основываться на соблюдении прав человека и опираться на укрепление господства права, поощрение социальной справедливости, демократии и международного сотрудничества. |
The police have primary jurisdiction for security in urban areas, while the jandarma cover non-municipal areas, which represent 92 per cent of the country. |
Полиция несет главную ответственность за обеспечение безопасности в городских районах, тогда как жандармерия занимается соответствующими проблемами в сельских районах, на которые приходится 92% территории страны. |
She also noted that some capacity for enforcement action by the international community would be required, and even then "the complete preservation of security would be doubtful". |
Она также отметила, что потребуется определенный потенциал для принятия международным сообществом мер принуждения, но даже в этом случае "полное обеспечение безопасности будет сомнительным". |
He stated that any such action should be taken only after he had had the opportunity to receive the advice of his Special Representative in the former Yugoslavia given the Organization's responsibility for the security of its personnel there. |
Он заявил, что любые такие действия должны предприниматься только после того, как у него будет возможность выяснить мнение своего Специального представителя в бывшей Югославии с учетом ответственности Организации за обеспечение безопасности своего персонала там. |
It should be noted that a request for proposals to provide security and safety services had resulted in bids with marginally lower costs than those of the current management. |
Здесь следует отметить, что при проведении тендера на обеспечение охраны и безопасности поступили предложения с несколько более низкими расценками, чем действующие в настоящее время. |
(c) Providers of computer services and networks are responsible for maintaining the security of the systems that they operate. |
с) поставщики компьютерных услуг и сетей несут ответственность за обеспечение безопасности своих систем. |
Information security is also associated with the need to enforce international agreements on intellectual property (such as video and audio material, as well as computer software), so as to protect it from unauthorized copying and sale. |
Информационная безопасность связана также с необходимостью обеспечения соблюдения международных соглашений об интеллектуальной собственности (такой, как видео- и аудиоматериалы, а также компьютерное программное обеспечение), с тем чтобы защитить ее от несанкционированного копирования и продажи. |
At present, the civilian police component performs security duties at Laayoune and Tindouf, including the guarding of Identification Commission files, and continues to work with UNHCR in the planning process for the repatriation of refugees. |
В настоящее время компонент гражданской полиции выполняет функции, связанные с обеспечением безопасности, в Эль-Аюне и Тиндуфе, включая обеспечение сохранности документов Комиссии по идентификации, и продолжает во взаимодействии с УВКБ заниматься планированием подготовки к репатриации беженцев. |
Under the circumstances, the civilian police component of MINURCA elaborated a plan of action, including a short-term train-the-trainers programme, aimed at providing professional and general skills to some 1,000 police and gendarmerie personnel, and thus creating the nucleus of an adequately trained security force. |
С учетом этих обстоятельств компонентом гражданской полиции МООНЦАР был разработан план действий, включающий краткосрочную программу обучения инструкторов и направленный на обеспечение профессиональной и общей подготовки приблизительно 1000 полицейских и жандармов и создание за счет этого ядра сил безопасности, прошедшего соответствующую подготовку. |
At the same time, it is envisaged that the units responsible for providing security as well as logistical, medical and communications support, would be repatriated during the last days of the Mission. |
Одновременно предусматривается, что подразделения, ответственные за обеспечение безопасности, а также материально-техническую, медицинскую и коммуникационную поддержку, будут репатриированы в последние дни функционирования Миссии. |
ECOMOG, for its part, is now taking steps to establish safe and secure havens for the people of Sierra Leone and credible corridors and security for the distribution of relief materials. |
Со своей стороны, в настоящее время ЭКОМОГ принимает меры, направленные на создание безопасных и надежных условий для населения Сьерра-Леоне и установление коридоров доверия, а также обеспечение безопасности для распределения предметов чрезвычайной помощи. |
To ensure the implementation of all these measures aimed at consolidating peace, strengthening security and ensuring the country's economic and social recovery, the Central African Republic must continue to enjoy the active and committed support of the international community. |
С тем чтобы гарантировать осуществление всех этих мер, направленных на упрочение мира, укрепление безопасности и обеспечение экономического и социального восстановления страны, Центральноафриканская Республика должна продолжать пользоваться активной и решительной поддержкой со стороны международного сообщества. |
Deployment in Kosovo of effective international civil and security presences, endorsed and adopted by the United Nations, capable of guaranteeing the achievement of the common objectives; |
обеспечение в Косово эффективного международного присутствия гражданского персонала и сил безопасности, одобренного и утвержденного Организацией Объединенных Наций, которое способно гарантировать достижение общих целей; |
Fanmi Lavalas has sought to capitalize on these fears by carrying out a campaign calling for the dismissal of the Secretary of State responsible for security and of the Director General of the Haitian National Police (HNP). |
Партия "Лафанми Лавальяс" пыталась использовать эти страхи в своих целях, организовав кампанию за освобождение от должности государственного секретаря, отвечающего за обеспечение безопасности, и генерального директора гаитянской национальной полиции (ГНП). |
Public security is one of the most critical challenges facing the new Government, which has prioritized the elaboration and implementation of a prevention policy as one of the mechanisms for responding to growing levels of delinquency. |
Обеспечение общественной безопасности является одной из основных проблем, с которыми сталкивается новое правительство, определившее разработку и осуществление политики в области профилактической деятельности как один из механизмов борьбы с ростом преступности. |
At the same time, participants acknowledged the difficulties faced by the Government and the armed forces responsible for the safety of Colombian citizens in an ever-changing security situation. |
В то же время участники признали трудности, стоящие перед правительством и вооруженными силами, на которые возложена ответственность за обеспечение безопасности колумбийских граждан в постоянно изменяющейся ситуации. |
In this connection, paragraph 1 of article 5 of 1952 Arrest Convention clearly excludes the arrests in respect of such disputes from the application of release by security. |
В этой связи в пункте 1 статьи 5 Конвенции об аресте 1952 года непосредственно оговаривается, что положения об освобождении из-под ареста под обеспечение не распространяются на аресты в связи с такими спорами. |
The situation where security is given to prevent the arrest should be mentioned in the preamble of this paragraph, as it is mentioned in article 7 (1). |
В преамбуле этого пункта следует упомянуть ситуацию, когда обеспечение предоставляется для предотвращения ареста, как это определено в пункте 1 статьи 7. |
The remark made during the ninth session of JIGE that in paragraph 2 of article 6 reference should also be made to the case in which security is given to prevent arrest is correct. |
Замечание, высказанное в ходе девятой сессии ОМГЭ, относительно того, что в пункте 2 статьи 6 следует также сделать ссылку на тот случай, когда предоставляется обеспечение для предотвращения ареста, является правильным. |
Nevertheless, some countries, while failing to honour their financial obligations, were spending vast sums on arms, thereby widening the gap between the developed and developing countries and hampering efforts towards international security. |
Однако некоторые страны, не выполняющие свои финансовые обязательства, тратят огромные суммы на вооружение, в результате чего расширяется разрыв между развитыми и развивающимися стра-нами и осложняется обеспечение международной безопасности. |
The Advisory Committee recalls that resources for staff, rental and security of temporary premises in The Hague would not be required, as the documents processing centre was being transferred from Washington, D.C., to Arusha directly. |
Консультативный комитет обращает внимание на то, что ресурсы на персонал, аренду и обеспечение охраны временных помещений в Гааге не потребуются, т.к. центр обработки документации переводится из Вашингтона, О.К., непосредственно в Арушу. |