For UNMISET it has been to provide the training wheels to help the Timorese build their own functioning administration, civil service, police and security force. |
Для МООНПВТ это обеспечение механизмов по подготовке, которые должны помочь тиморцам в создании их собственных функционирующих администрации, гражданской службы, полиции и сил безопасности. |
Progress has also been made in legislation concerning digital signatures which seeks to provide electronic documentation with legal validity and technical security in order to guarantee its authorship and integrity. |
Также удалось добиться прогресса в разработке законодательства, касающегося электронно-цифровой подписи, которое направлено на придание законного характера и обеспечение технической защищенности электронных документов в целях гарантирования их подлинности и целостности. |
International peacekeeping and security are fundamental goals of this Organization, and thus we must respect international humanitarian law. |
Поддержание международного мира и обеспечение безопасности являются важнейшими задачами нашей Организации, и поэтому мы должны уважать нормы международного гуманитарного права. |
Fault tolerance and enhanced data availability and retention; continued operations and improved mission security capabilities |
Отказоустойчивость и расширение доступности данных и их сохранение; обеспечение непрерывного функционирования и укрепление потенциала миссии в области обеспечения безопасности |
NOTE 2, which defines the notion of "security", should be placed before NOTE 1 which already presupposes this definition. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2, в котором определяется понятие "обеспечение безопасности", следует поместить перед ПРИМЕЧАНИЕМ 1, в котором это определение уже предполагается. |
Thus, market pressures can encourage reforms in other areas that are relevant for a country's competitiveness, such as trade facilitation, security, and investments in infrastructure and technologies. |
Таким образом, давление со стороны рыночных факторов может способствовать осуществлению реформ в других областях, имеющих важное значение для конкурентоспособности страны, в частности в таких областях, как упрощение процедур торговли, обеспечение безопасности и направление инвестиций в инфраструктуру и технологии. |
In most countries, the State is the guarantor of this scarce resource, and must allocate scarce supplies to priority needs such as food security. |
В большинстве стран гарантом сохранения этого невозобновляемого вида ресурсов выступает государство, которое должно выделять ограниченные его запасы на цели удовлетворения таких приоритетных потребностей, как обеспечение продовольственной безопасности. |
Again, it has been said, quite rightly, around this table that, ultimately, security is the responsibility of the Afghans themselves. |
Опять же, за этим столом совершенно справедливо говорилось о том, что в конечном счете обеспечение безопасности является ответственностью самих афганцев. |
The Code further establishes the respective rules and responsibilities of the parties involved at the national and international levels for securing maritime security. |
В данном Кодексе определяются также соответствующие нормы и ответственность сторон, которым поручено обеспечение безопасности морских перевозок на национальном и международном уровнях. |
a) They produce information intended to support security policy and protection of life, integrity and human dignity; |
а) они предоставляют информацию, направленную на обеспечение политики безопасности и защиты жизни, неприкосновенности и достоинства человеческой личности; |
The arbitral tribunal may require the requesting party and any other party to provide appropriate security as a condition to granting an interim measure of protection. |
Третейский суд может потребовать от запрашивающей стороны и любой другой стороны предоставить надлежащее обеспечение в качестве условия предписания обеспечительной меры. |
As a result, while new cash may not be injected by the lender, valid consideration for new security has been provided. |
Как результат этого, хотя кредитор может и не выделять новых наличных средств, за новое обеспечение будет предоставлено действительное удовлетворение. |
The inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat this object and purpose." |
Включение в такое обеспечение дополнительных нефинансовых условий подрывает этот предмет и цель». |
Mortgages were a concern because article 12 stated that a person who received an assignment of a receivable also automatically obtained any security that backed it. |
Обеспокоенность возникает и в связи с ипотечным залогом, так как в статье 12 говорится о том, что лицо, получившее уступку дебиторской задолженности, также автоматически получает любое относящееся к ней обеспечение. |
Our role is to support President Karzai in his Government's effort to extend security and stability throughout the country and to improve development prospects. |
Наша роль состоит в оказании поддержки президенту Карзаю и его правительству в усилиях, направленных на обеспечение безопасности и стабильности на всей территории страны, а также укрепление перспектив развития. |
Other critical areas for additional training include police administration, finance, logistics, forensics, tactical operations, border security and community policing. |
Другими крайне важными областями дополнительной подготовки являются полицейская администрация, финансы, материально-техническое обеспечение, судебная медицина, тактические операции, обеспечение безопасности на границе и деятельность участковой полиции. |
BONUCA has continued to support the security and military aspects of the Government's efforts to ensure peace with its neighbours. |
В плане обеспечения безопасности и военном плане ОООНПМЦАР продолжало оказывать поддержку усилиям правительства, направленным на обеспечение мира со своими соседями. |
More specifically, while terrorism and global security were important, the issues of economic, social and political development were equally important. |
Если говорить более конкретно, то, хотя борьба с терроризмом и обеспечение глобальной безопасности являются важными вопросами, вопросы экономического, социального и политического развития имеют столь же важное значение. |
The signing of the European Union accession treaty with 10 new prospective members in April of this year is an important contribution to security on our continent. |
Подписание Европейским союзом в апреле этого года с 10 будущими членами договора о присоединении является важным вкладом в обеспечение безопасности на нашем континенте. |
We understand that establishing a sufficient security environment is a challenging task, as remnants of the old brutal Saddam regime try to undermine stabilization and reconstruction efforts. |
Мы понимаем, что обеспечение достаточного уровня безопасности является сложной задачей, поскольку остатки прошлого жестокого режима Саддама стараются нарушить стабильность и подорвать усилия, направленные на восстановление страны. |
The expanded provisions of this Model Provision with regard to bid security forfeiture are not, in our view, well considered. |
Содержащиеся в этом типовом положении расширенные положения относительно утери права на тендерное обеспечение, по нашему мнению, являются недостаточно продуманными. |
As a majority, Kosovo Albanians must take responsibility for the security of members of minorities and their full access to public services. |
Как большинство косовские албанцы должны взять на себя ответственность за обеспечение безопасности представителей меньшинств и их полноценного доступа к общественным услугам. |
Provision of labor rights and security of relevant labor conditions for persons with disabilities; |
обеспечение права на труд и создание необходимых безопасных условий труда для инвалидов; |
We have on several occasions emphasized the fact that security and stability in this young democracy are a prerequisite for its economic and social development. |
Мы неоднократно подчеркивали тот факт, что обеспечение безопасности и стабильности в этом молодом демократическом государстве является предварительным условием для его успешного социально-экономического развития. |
Decides to maintain existing arrangements with regard to cost-sharing for safety and security; |
постановляет сохранить существующую систему совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности; |