Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов.
Japan has repeatedly stated its view that, in order to create a multi-ethnic and democratic Kosovo and realize the consolidation of peace, it its essential to tackle the problems of economic difficulties, security and sustainable returns. Япония неоднократно высказывала мнение о том, что для создания многоэтнического и демократического Косово и выполнения задачи по упрочению мира крайне необходимо справиться с такими проблемами, как экономические трудности, обеспечение безопасности и устойчивого возвращения людей.
The international community can help, but respect for the inalienable right to security can derive only from a more widespread mentality of respect and tolerance among the inhabitants of Kosovo. Международное сообщество может оказать помощь, однако, обеспечение неотъемлемого права на безопасность может быть достигнуто лишь благодаря более широкому утверждению принципов уважения и терпимости в отношениях между всеми жителями Косово.
As a concept, human security provides significant added value because it acknowledges that, in a globalizing world, threats to human rights often result from forces beyond or across national borders. В концептуальном плане обеспечение безопасности человека позволяет получить значительную добавленную стоимость, с учетом того, что в условиях глобализации угроза для прав человека нередко исходит от сил, находящихся за пределами национальных границ.
Likewise, in Liberia, reconstruction and development will form a major element of the restoration of sustainable security and peace. Fourthly, a comprehensive approach to West Africa and to each crisis situation is obviously essential. Аналогичным образом в Либерии обеспечение восстановления и развития станет основной составляющей усилий по восстановлению устойчивой безопасности и мира. В-четвертых, безусловно необходим всеобъемлющий подход к Западной Африке и каждой кризисной ситуации.
He was confident that the new convention would be the key to efforts to strengthen the security and stability of States and to promote the rule of law and sustainable development. Он выразил уверенность в том, что новая конвенция будет иметь ключевое значение для усилий, направленных на укрепление безопасности и стабильности государств, обеспечение правопорядка и содействие устойчивому развитию.
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития.
A gradual, step-by-step approach, starting with ensuring the safety and security of existing stockpiles and transparency measures, is the only realistic way forward at this juncture. Постепенный, поэтапный подход, который предусматривает прежде всего обеспечение безопасности существующих запасов и принятия мер транспарентности, является в настоящее время единственным реалистичным методом продвижения вперед.
The marine environment today is increasingly degraded by pollution from sewage, persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils and litter that have negative implications on human health, poverty alleviation, food security and safety. Сточные воды, стойкие органические загрязнители, радиоактивные вещества, тяжелые металлы, нефтепродукты и мусор сегодня являются причиной усиливающейся деградации морской среды, оказывающей негативное воздействие на здоровье людей, борьбу с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности.
While national Governments have the primary responsibility to provide effective protection and relief to children affected by armed conflict, they need to be assisted in strengthening their law enforcement and legal and judicial systems in order to be responsive to the security needs of their people. Хотя национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение эффективной защиты и оказание помощи детям, затронутым вооруженными конфликтами, им следует оказывать помощь в укреплении их правоохранительных, правовых и судебных систем, с тем чтобы они могли откликаться на нужды своих народов в области безопасности.
It also held a subregional workshop in Lomé in November 2007 to provide those organizations with modern tools, techniques and technical skills to enable them to contribute actively and more effectively to the strengthening of peace, security and stability in the subregion. Центр также организовал в ноябре 2007 года субрегиональный семинар в Ломе, направленный на обеспечение организаций современными средствами, методами и знаниями, позволяющими им вносить активный и более эффективный вклад в укрепление мира, безопасности и стабильности в субрегионе.
Mr. Fall said that the Peacebuilding Fund was being used in three key areas determined by the Government, namely governance and the rule of law, security sector reform, and recovery of zones affected by conflict. Г-н Фаль говорит, что средства Фонда миростроительства используются в ключевых областях, определенных правительством, а именно: управление и обеспечение верховенства права, реформа системы безопасности и восстановление районов, затронутых конфликтом.
The widely held goals of non-proliferation, arms control and disarmament will be fully realized only when we focus on international cooperation and our collective responsibility to implement and promote an effective, rules-based, multilateral security system. Широко поддерживаемые цели нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения будут в полной мере реализованы лишь тогда, когда мы сосредоточимся на международном сотрудничестве и на нашей коллективной ответственности за обеспечение и развитие эффективной, основанной на правилах, многосторонней системе безопасности.
Pakistan will continue to offer its fullest support to the Afghan Transitional Authority in all of its efforts aimed at peace, security, reconstruction, and rehabilitation of Afghanistan. Пакистан будет по-прежнему оказывать полную поддержку Переходной администрации Афганистана во всех ее усилиях, направленных на обеспечение мира, безопасности, реконструкции и восстановления Афганистана.
The transfer to Afghans of full national ownership over the security of their country should be expedited if the insecurity in Afghanistan is to be addressed effectively. Следует ускорить процесс передачи афганцам полной ответственности за обеспечение безопасности в своей стране, с тем чтобы эффективно решить проблему отсутствия безопасности в Афганистане.
The identification of the root causes of poverty was fundamental to the advancement of social development goals, and her Government therefore made food security, primary education, basic health-care services and job creation high priorities. Для содействия достижению целей социального развития крайне важным представляется распознавание коренных целей появления нищеты, и по этой причине правительство ее страны первоочередными задачами считает обеспечение продовольственной безопасности, начальное образование, основное медицинское обслуживание и создание рабочих мест.
The Institute also has the responsibility to assist ongoing negotiations on disarmament and continuing efforts to ensure greater international security at a progressively lower level of armaments, particularly nuclear armaments, by means of objective and factual studies and analyses. В обязанности Института также входит оказание содействия ведущимся переговорам по вопросам разоружения и постоянным усилиям, направленным на обеспечение более высокого уровня международной безопасности при постепенно снижающемся уровне вооружений, особенно ядерных, путем проведения объективных и фактических исследований и анализа.
UNMIT needs the capacity to fulfil its two primary roles: to provide security, and, at the same time, to support the durable reform and rebuilding of the police force through capacity-building and training. ИМООНТ нужен потенциал для выполнения двух ее важных функций: обеспечение безопасности и в то же время поддержка стабильной реформы и перестройки полицейских сил посредством наращивания их потенциала и профессиональной подготовки.
We recognize the Agency's central role in coordinating international efforts to combat nuclear terrorism, and we appreciate its contributions to providing training, advisory services and databases in the area of nuclear security. Мы признаем ведущую роль Агентства в координации международных усилий по борьбе с ядерным терроризмом и высоко оцениваем его вклад в обеспечение профессиональной подготовки кадров, предоставление консультативных услуг и расширение доступа к базе данных в сфере ядерной безопасности.
Today, countries encounter IAEA personnel pursuing programmes in areas as wide-ranging as water management, cancer treatment, border security, research reactor safety, nuclear material accountancy, animal health and many others. Сегодня страны видят, как персонал МАГАТЭ осуществляет программы в столь различных областях, как управление водными ресурсами, лечение рака, обеспечение безопасности границ, безопасность исследовательских реакторов, контроль за сохранностью ядерного материала, здоровье животных и многие другие.
Shelter, health care, financial security, protection of life and property, being the major commitments under the Policy, the Tenth Plan will give special priority to attend to these areas through the on-going programmes. Поскольку, согласно вышеуказанной программе, главными обязательствами государства являются предоставление жилища, услуг в области здравоохранения, финансовое обеспечение, а также защита жизни и имущества, 10-й Пятилетний план предусматривает уделение особого внимания реализации текущих программ в этих областях.
In the context of providing effective and efficient support to the mission, while maximizing synergies, UNIPSIL will enter into cost-sharing arrangements with the United Nations country team in the areas of medical services, safety and security and co-location in four regional offices. Для эффективной поддержки работы Миссии при одновременной максимизации совокупного эффекта ОПООНМСЛ будет заключать соглашения о совместном несении расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в таких областях, как медицинское обслуживание, обеспечение безопасности и совместное использование четырех региональных отделений.
The solution to the problem in Somalia therefore has three basic but important ingredients, namely, re-establishing the collapsed Somali State, furthering the reconciliation process and stabilizing the situation and providing security. Поэтому решение сомалийской проблемы состоит из трех базовых, но важных элементов, которыми, в частности, являются восстановление рухнувшего сомалийского государства, содействие процессу примирения и стабилизации ситуации и обеспечение безопасности.
The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей.
However, the right to adequate food has these last years been adversely affected by a number of factors which have in certain instances made food production and ultimately food security a near impossibility. Однако в последние годы положение в области осуществления права на достаточное питание резко ухудшилось в силу ряда факторов, которые привели к тому, что в некоторых случаях производство пищевых продуктов, а следовательно, и обеспечение продовольственной безопасности оказалось практически невозможным.