Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
This interim care provides for their security and physical and emotional care in a setting that encourages their general development; and Этот временный уход предполагает обеспечение их безопасности и оказание физической и эмоциональной поддержки в условиях, благоприятных для их общего развития; и
Reiterates the principle that the United Nations Secretariat, organizations, funds and programmes share a common responsibility for the security and safety of their staff; вновь подтверждает принцип, согласно которому Секретариат, организации, фонды и программы Организации Объединенных Наций несут совместную ответственность за обеспечение охраны и безопасности своего персонала;
Necessity to issue a security policy ensuring the management of the keys to be issued by the ERCA and the maintenance of the digital tachograph system Необходимость формулирования политики безопасности, обеспечивающей управление ключами, выпускаемыми ЕГСО, и обеспечение функционирования системы цифровых тахографов
Ensuring a swift follow-up to the agreement reached in Bonn on the resumption of the quadripartite meetings on security and the Joint Fact-Finding Group investigation on the disappearance of Mr. Sigua will be a key factor. Ключевым фактором в этой связи явится обеспечение скорейшего осуществления достигнутого в Бонне соглашения о возобновлении четырехсторонних совещаний по вопросам безопасности и расследовании Совместной группой по установлению фактов исчезновения Давида Сигуа.
Ensuring the security of the Special Tribunal's officials is a matter of the highest priority in order to preserve the integrity and the independence of the Tribunal. Обеспечение безопасности должностных лиц Специального трибунала является первоочередной задачей, с тем чтобы сохранить его целостность и независимость.
Recalling that the Governments of Chad and the Central African Republic bear primary responsibility for ensuring the security of civilians in their territories, напоминая о том, что правительства Чада и Центральноафриканской Республики несут главную ответственность за обеспечение безопасности гражданского населения на территории своих стран,
Employment Policies - increase employment, improve job security and provide proper remuneration. Политика в области занятости - расширение занятости, гарантированность работы и обеспечение надлежащего вознаграждения
The Administrator also proposes that $31.2 million for United Nations mandated security costs continue to be treated as a distinct requirement from regular resources, and at the same nominal level approved by the Executive Board for the 2006-2007 biennium. Администратор также предлагает по-прежнему рассматривать расходы на обеспечение безопасности по требованию Организации Объединенных Наций в качестве отдельных ассигнований за счет регулярных ресурсов и одновременно в качестве номинального объема расходов, одобренного Исполнительным советом на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The Administrator proposes that regular resources requirements to meet United Nations mandated security costs - $31.2 million for the 2008-2009 biennium - continue to be treated as a distinctive requirement within regular resources. Администратор предлагает по-прежнему рассматривать потребности по линии регулярных ресурсов для покрытия расходов на обеспечение безопасности по требованию Организации Объединенных Наций (31,2 млн. долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов) в качестве отдельных ассигнований в рамках регулярных ресурсов.
The exact recurring costs will depend on the location, premises, security costs, the final staffing structure and the timing of the move. Сумма периодических расходов будет уточняться в зависимости от места службы, занимаемых помещений, расходов на обеспечение безопасности, окончательной штатной структуры и сроков осуществления этой инициативы.
Since 2005, the Joint Programme, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), has made significant progress towards addressing the security and humanitarian aspects of the epidemic, both institutionally and programmatically. За период с 2005 года Объединенная программа под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) добилась значительных успехов в рассмотрении таких аспектов эпидемии, как обеспечение безопасности и оказание гуманитарной помощи, как на институциональном, так и на программном уровне.
Mr. Abdul Azeez (Sri Lanka) said that support was critically needed in the areas Burundi had identified as priorities: institutional capacity-building, national reconciliation, advancing development and ensuring economic recovery, good governance and security sector reform. Г-н Абдул Азиз (Шри-Ланка) говорит, что поддержка остро необходима в тех областях, которые Бурунди определяет как приоритетные: создание институционального потенциала, национальное примирение, содействие развитию и обеспечение восстановления экономики, благое правление и реформа сектора безопасности.
The Group believed that there had been an improvement in the Government's financial disclosure and expenditure transparency and that this had contributed to a tightening of security and defence expenditures. По мнению Группы, правительство стало представлять более адекватную и транспарентную информацию о финансовых средствах и расходах и это способствовало усилению контроля за расходами на обеспечение безопасности и оборону.
Ensuring the sustainable return of refugees and displaced persons, and in particular their security, continues to be a priority for the international community and domestic authorities in Bosnia and Herzegovina. Обеспечение стабильного возвращения беженцев и перемещенных лиц и, в частности, обеспечение их безопасности по-прежнему является одной из приоритетных задач международного сообщества и национальных органов власти в Боснии и Герцеговине.
In that regard, he emphasized the importance of the forthcoming London conference, which was expected to ratify a multi-year compact for Afghanistan aiming to achieve key objectives in the areas of security, governance, development, counter-narcotics, national reconciliation and human rights. В этой связи он подчеркнул важное значение предстоящей лондонской конференции, в ходе которой ожидается ратификация многолетнего договора по Афганистану, направленного на обеспечение решения ключевых задач в области безопасности, управления, развития, борьбы с наркотиками, национального примирения и соблюдения прав человека.
The subcommittees are to focus on four priority areas or "pillars" including security, economic revitalization, basic services and infrastructure, and the rule of law and good governance. Подкомитеты призваны сосредоточивать свою работу на четырех приоритетных областях, или «столпах», включая безопасность, оживление экономики, базовые услуги и инфраструктуру и обеспечение правопорядка и благого управления.
Reconciling the focus on staff security with the need to maintain staff morale and the high levels of commitment and professionalism in a volatile and restrictive environment continues to be a priority for the Commission's senior management. Важным приоритетом у высшего руководства Комиссии по-прежнему является обеспечение безопасности персонала и необходимости поддержания среди сотрудников морального духа и высокого уровня ответственности и профессионализма в изменчивой и трудной обстановке.
Emphasizing that security, rule of law, political reconciliation, and economic and social development remain key to the stability of Haiti, подчеркивая, что ключевое значение для стабильности в Гаити по-прежнему имеет обеспечение безопасности, верховенства права, политического примирения и экономического и социального развития,
The software programme enables firms to conduct business globally (by allowing smooth compliance with local laws, trade security measures, documentation requirements and coordinating of various parties). Это программное обеспечение позволяет фирмам вести операции в глобальном масштабе (создавая возможность четкого соблюдения местных законов, мер безопасности торговли, требований к документации и координации различных сторон).
Overall responsibility for security of Vanuatu's border lies with Customs, Police, Immigration and Quarantine Services together with the Air and Sea Port authorities. Общую ответственность за обеспечение безопасности на границах Вануату несут Таможенная служба, полиция, Иммиграционная служба, Карантинная служба и органы по управлению аэропортом и морским портом.
At its narrowest conception, maritime security involves protection from direct threats to the territorial integrity of a State, such as an armed attack from a military vessel. В самом узком смысле защищенность на море предусматривает обеспечение защиты от прямых угроз территориальной целостности государства, как то вооруженное нападение со стороны военного корабля.
Those measures, such as vehicle inspection stations and perimeter security guards, will reduce the requirement for duplicative and expensive measures to be installed by the Mission. Такие меры, как создание пунктов для досмотра автотранспортных средств и обеспечение охраны по периметру, сократят потребности в принятии МООНСИ дублирующих и дорогостоящих мер.
However, the issue of food security and nutrition was not considered important enough to be incorporated as a fundamental strategy of the General Economic and Social Development Plan and within the sectors. Вместе с тем проблема продовольственной безопасности не приобрела такого важного значения, чтобы ее обеспечение стало целью ключевой стратегии в соответствии с Общим планом социально-экономического развития и в оперативных планах секторов.
Under the Sampoorna Gramin Rozgar Yojana foodgrains are supplied to the States/ UTs free of cost to implement schemes aimed at providing employment and food security to the poor in the rural areas. В рамках программы Сампурна Грамин Розгар Йоджана продовольственное зерно поставляется штатам/союзным территориям бесплатно в целях осуществления проектов, направленных на обеспечение занятости и продовольственной безопасности бедных слоев населения в сельской местности.
The above act regulates and defines action in relation to the enforcement of sentences and preventive detention measures, such as control, security, rehabilitation and social reintegration of detainees. Упомянутый выше закон регулирует и определяет деятельность, связанную с исполнением наказаний и лишением свободы в качестве меры пресечения, а именно контроль, обеспечение безопасности в тюрьмах, реабилитацию и социальную реинтеграцию лиц, лишенных свободы.