Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
It is not easy to determine the roles of men and women and their contributions to household farming and food security (see tables in appendix 12). Трудность вызывает определение роли мужчин и женщин и их вклада в фермерскую работу в рамках домохозяйства и в обеспечение продовольственной безопасности (см. таблицы в приложении 12).
Indeed, different criteria are used for financing different types of common services (e.g., logistics, common security measures, emergency telecommunications, aviation, coordination, multi-agency assessments). Действительно, для финансирования различных видов общего обслуживания (например, материально-техническое обеспечение, общие меры безопасности, связь в чрезвычайных ситуациях, авиация, координация, межведомственные оценки) используются разные критерии.
For example, Bulgaria had adopted various measures to ensure security at Burga airport and, with regard to international cooperation, agreements had been reached with neighbouring countries such as Greece and Romania. Например, Болгария приняла различные меры, направленные на обеспечение безопасности в аэропорту Бургаса, и в плане международного сотрудничества были подписаны соглашения с соседними странами, такими как Греция и Румыния.
Under thematic area 1, poverty reduction and food security, it was envisaged that, should funding become available, a regional focus of that work would be South-East Asia, in particular Myanmar. В рамках тематического направления 1 - борьба с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности, как представляется, при наличии средств; центром региональной работы станет Юго-Восточная Азия, прежде всего Мьянма.
Increasing coherence and availability of energy statistics, and policy-related information on energy security to enable analysis and identify focus areas for continuous dialogue and cooperation and possible joint actions of mutual benefit. Обеспечение большего объема статистических данных по энергетике и информации о политике в области энергетической безопасности и повышение их согласованности для проведения анализа и определения приоритетных областей для постоянного диалога и сотрудничества и осуществления возможных совместных взаимовыгодных мер.
All speakers and participants at the seminar stressed that the security of vehicles and containers used for TIR transports remains of utmost importance and is recognized as one of the five pillars of Convention. Все докладчики и участники семинара подчеркнули, что обеспечение безопасности транспортных средств и контейнеров, используемых для перевозок МДП, по-прежнему имеет исключительно важное значение и признается одним из пяти столпов Конвенции.
The majority of women in agriculture are smallholders and much household agricultural production and livestock rearing is done by women, making their contributions critical to food security. Большинство женщин, занятых в сельском хозяйстве, являются мелкими фермерами, и в домашнем хозяйстве значительная доля работы в сфере сельскохозяйственного производства и животноводства выполняется женщинами, которые вносят важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности.
It is vital that we change our course to adopt an integrated approach to security that invests in equality, sustainable development and peace rather than inequality, militarism and war. Крайне важно изменить нынешний курс и взять на вооружение комплексный подход к безопасности, предполагающий инвестирование средств в обеспечение равенства, устойчивого развития и мира, вместо спонсирования неравенства, милитаризма и войн.
UN-Habitat, through its Global Land Tool Network, continued to work with ECA, AfDB and the African Union Commission on a set of activities aimed at improving security of tenure and access to land for all in Africa. ООН-Хабитат посредством своей Глобальной сети по решению вопросов землепользования продолжала взаимодействовать с ЭКА, АФБР и Комиссией Африканского союза над комплексом мероприятий, направленных на укрепление гарантий прав владения и обеспечение всеобщего доступа к земельным ресурсам в Африке.
This will ensure that the greatest possible impacts can be achieved with respect to sustainable industrial development, energy security, poverty reduction and mitigation of greenhouse gas (GHG) emissions. Это будет гарантировать обеспечение максимально возможного эффекта в отношении устойчивого промышленного развития, энергетической безопасности, сокращения масштабов нищеты и сокращения выбросов парниковых газов (ПГ).
For instance, the Dominican Republic emphasized the need for State regulation with a view to facilitating the contribution of civilian private security services to crime prevention and community safety. Например, Доминиканская Республика подчеркнула необходимость государственного регулирования в целях содействия вкладу гражданских частных служб безопасности в предупреждение преступности и обеспечение общественной безопасности.
In that respect, Norway stressed that crime prevention and community safety were a public responsibility to which private security services could make a valuable contribution if sufficiently regulated and controlled. В этой связи Норвегия подчеркнула, что предупреждение преступности и обеспечение общественной безопасности являются обязанностью государства, в исполнение которой частные службы безопасности могут внести ценный вклад, если их деятельность будет в достаточной степени регулироваться и контролироваться.
Achieving sustainable forest management and food security leads to reducing hunger and eradicating poverty, which are required for green growth strategies to work and which can be achieved even under difficult and challenging global economic conditions. Обеспечение рационального лесопользования и продовольственной безопасности будет способствовать сокращению масштабов голода и искоренению нищеты, а это является обязательным условием для эффективной реализации стратегии роста экономики с учетом экологических аспектов, что вполне достижимо даже в сложившейся затруднительной глобальной экономической ситуации, которую непросто преодолеть.
Given that development is first and foremost a national project, developing countries recognize that they have the primary responsibility to raise the living standards and to increase the security of all their peoples. Поскольку развитие - это прежде всего национальный проект, развивающиеся страны признают, что они несут главную ответственность за повышение уровня жизни и обеспечение большей безопасности всего своего народа.
The human rights situation in Afghanistan continues to face serious challenges, with the 2014 elections and scheduled conclusion of security transition creating an environment of uncertainty, including for human rights. Положение в области прав человека в Афганистане остается крайне сложным в связи с предстоящими в 2014 году выборами и запланированным завершением процесса передачи ответственности за обеспечение безопасности, что порождает атмосферу неопределенности, в том числе в области прав человека.
I observed that the country is clearly at a critical juncture, with the ongoing political, security and economic transition concluding in 2014, all of which will have an impact on human rights. Я смогла убедиться в том, что страна переживает переломный момент, поскольку в 2014 году должен завершиться процесс передачи политических функций, ответственности за обеспечение безопасности и судьбу экономики, что не может не отразиться на ситуации с правами человека.
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that ensuring the safety and security of diplomatic missions and consular offices, as well as their staff and resources, was the best way to maintain the sovereign equality of States and friendly relations among them. Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что обеспечение безопасности и охраны дипломатических представительств и консульских учреждений, а также их персонала и ресурсов является наилучшим способом обеспечения суверенного равенства государств и дружеских отношений между ними.
She spoke about the efforts by the Government of Somalia to adopt a policy framework with six pillars, including security and peacebuilding, law and good governance reform and economic recovery. Она рассказала об усилиях правительства Сомали по разработке стратегической рамочной программы, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, включая обеспечение безопасности и миростроительство, реформирование системы правосудия и благое управление, а также экономическое восстановление.
A peacekeeping mission, however configured, cannot replace the Government, which is also responsible for ensuring the safety and security, and freedom of movement, of United Nations personnel and assets deployed to assist it in this regard. Миссия по поддержанию мира в любой конфигурации не может заменить правительство, которое несет также ответственность за обеспечение охраны и безопасности и свободы передвижения персонала и имущества Организации Объединенных Наций, развернутых для оказания ему помощи в этом отношении.
In this regard, I am pleased to note the excellent cooperation between the Government and UNMIL, resulting in the completion of the first phase of the Mission's military drawdown and facilitating the handover of some facilities and security responsibilities to national authorities. В этой связи я с удовлетворением отмечаю великолепное сотрудничество между правительством и МООНЛ, результатом которого является завершение первого этапа сокращения численности военного компонента Миссии и содействие передаче некоторых сооружений и ответственности за обеспечение безопасности национальным властям.
The group identified urgent needs, including court security, access to justice, legal policy and legal drafting, judicial independence, and establishing basic justice delivery in recovered areas. Группа определила безотлагательные задачи, включая следующие: обеспечение безопасности судов, доступ к правосудию, правовая политика и составление проектов правовых актов, обеспечение независимости судов, а также налаживание предоставления базовых услуг в сфере правосудия в возвращенных районах.
For that reason, there should be coordination between programmes aiming to ensure basic income security and programmes aiming to ensure the right to health. По этой причине необходима координация между программами, направленными на обеспечение основного гарантированного дохода, и программами, направленными на реализацию права на здоровье.
Despite the introduction of a new political system (ethnic federalism), indigenous peoples of Gambella remained marginalized from government services such as access to education, health-care, clean water and security. Даже после установления новой политической системы (этнического федерализма) коренные народности Гамбеллы по-прежнему оставались неохваченными такими государственными услугами, как образование, здравоохранение, снабжение чистой водой и обеспечение безопасности.
His country was expecting to eliminate extreme poverty in 2025, through a long-term national development plan that also aimed to achieve sovereign food security, industrialization, technological progress and universal provision of basic services. Его страна намерена добиться ликвидации крайней нищеты к 2025 году на основе реализации перспективного плана развития, который направлен также на достижение суверенной продовольственной безопасности, индустриализацию страны, обеспечение технического прогресса и всеобщего охвата населения основными услугами.
Looking ahead, the Department would focus on the immediate priorities for peacekeeping, such as improving safety and security, enabling more rapid deployment, encouraging the use of appropriate technology and innovation and strengthening core internal processes. Заглядывая в будущее, можно сказать, что Департамент будет делать упор на неотложных приоритетах в области поддержания мира, как например, усиление безопасности и охраны, обеспечение более оперативного развертывания, поощрение использования соответствующих технологий и инноваций и укрепление основных внутренних процедур.