| For a successful completion of the peace process, however, achieving security and stability outside of Kabul is of vital importance. | Вместе с тем для успешного завершения мирного процесса важнейшее значение имеет обеспечение безопасности и стабильности за пределами Кабула. |
| Council members were informed, inter alia, that the key humanitarian priorities remained security and reactivation of essential services. | В частности, члены Совета были информированы о том, что ключевыми гуманитарными приоритетами остаются обеспечение безопасности и возобновление работы важнейших служб. |
| However, challenges remain in areas such as security guarantees, the return of refugees and ethnic harmony. | Тем не менее, по-прежнему существуют проблемы в таких областях, как обеспечение безопасности, возвращение беженцев и достижение согласия среди меньшинств. |
| The scope of article 133 is designed to protect against common crime and preserve domestic security. | Положения статьи 133 направлены на обеспечение общей, а также внутренней безопасности. |
| The visibility of KFOR throughout Kosovo while conducting operations allowed it to address concerns of security in the province and ease tensions among Kosovo Serbs. | Обеспечение присутствия на всей территории Косово и проведение операций позволяли СДК решать проблемы, связанные с безопасностью в крае, и снимать напряженность в среде косовских сербов. |
| The Convention requires the shipowner to maintain liability insurance or other financial security for ships above a certain tonnage. | Конвенция требует от судовладельца страховать свою ответственность или иметь другое финансовое обеспечение для судов свыше определенного тоннажа. |
| Direct action against the insurer or person providing financial security is possible. | Возможно предъявление прямого иска страховщику или лицу, предоставляющему финансовое обеспечение. |
| Such an approach may encourage lenders to seek security that will adequately protect the value of their claims. | Такой подход может стать стимулом для ссудодателей, и они будут стремиться получать обеспечение, которое надлежащим образом защищало бы стоимость их требований. |
| In particular, as I already had the opportunity to say to my colleagues, we will increase our security contribution. | В частности, как я уже имел возможность сообщить своим коллегам, мы увеличим свой вклад в обеспечение безопасности. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| Other topics such as security assurance, space weaponization and terrorism will be the subjects of other future seminars. | Другими темами будущих семинаров станут такие вопросы, как обеспечение безопасности, размещение оружия в космическом пространстве и терроризм. |
| We share the view that the question of security remains of primary importance for the recovery of Afghanistan. | Мы разделяем мнение, что обеспечение безопасности по-прежнему является важнейшим условием восстановления Афганистана. |
| ensuring security communications are readily available. | обеспечение наличия средств охранной связи в постоянной готовности к использованию. |
| Environmental degradation could represent a serious obstacle to addressing development goals such as poverty reduction and environmental security. | Деградация окружающей среды может быть серьезным препятствием в достижении таких целей развития, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение экологической безопасности. |
| Assisted and provided security to Third Party Verification Mechanism | Оказание помощи Механизму по проверке третьей стороной и обеспечение его безопасности |
| Adequate security at both Headquarters and in the field is now a prerequisite for effective service delivery. | В современных условиях обеспечение надлежащей безопасности в Центральных учреждениях и на местах является предпосылкой для эффективного осуществления программ. |
| The provision of adequate security throughout the country is a prerequisite for peace to take root and for recovery and reconstruction efforts to proceed. | Обеспечение адекватной безопасности на территории всей страны - это необходимое условие закрепления мира и продолжения усилий по восстановлению и реконструкции. |
| The highest priorities are therefore to achieve food security and poverty eradication for economic growth. | Таким образом, важнейшим приоритетом является обеспечение продовольственной безопасности и искоренение нищеты в интересах экономического роста. |
| Military transparency and confidence-building are important bases for international security | Обеспечение транспарентности и укрепление доверия в военной области - важная основа международной безопасности |
| The main drivers are cost savings, ensuring interoperability and transparency; improving security and control over software. | Главными движущими факторами являются экономия средств, обеспечение совместимости и прозрачности; повышение уровня безопасности и подконтрольности программного обеспечения. |
| They are responsible for security measures at the airport and the seaport with the Assistance of the Royal Bahamas Police Force. | Управление отвечает за обеспечение безопасности в аэропорту и морском порту при содействии Королевских полицейских сил Багамских Островов. |
| These attacks take place despite the rigorous efforts of both the Afghan Government and the international community to provide security for our people. | Эти нападения происходят несмотря на энергичные усилия как афганского правительства, так и международного сообщества, направленные на обеспечение безопасности нашего населения. |
| The two principles relating to the security of the Organization must be adherence to basic regulations and directives and the strict enforcement of accountability. | Двумя принципами, касающимися обеспечения безопасности Организации, должны быть соблюдение базовых правил и указаний и обеспечение строгой отчетности. |
| It therefore welcomed the Secretary-General's efforts to promote stronger and more integrated security. | Поэтому она приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение более эффективной и комплексной системы безопасности. |
| Throughout the visit, security was at the centre of the mission's discussions with all interlocutors. | Обеспечение безопасности было на протяжении всего визита центральной темой дискуссий миссии со всеми собеседниками. |