Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The Executive Director concluded by stressing that it was owed to the people of the world, who demanded more justice and less crime, to spare no effort in ensuring security, integrity and the prevalence of the rule of law. Директор - исполнитель завершил свое выступление, подчеркнув, что в интересах всех тех людей в мире, кто требует большей справедливости и сокращения преступности, необходимо не жалеть усилий на обеспечение безопасности, целостности и господства правопорядка.
But if that invaluable investment is to make a lasting contribution to the growth and stability of Timor-Leste, the work aimed at supporting effective and credible security, administration and judicial institutions will have to be carried to its conclusion. Но если наша цель добиться того, чтобы эти ценные инвестиции привели к обеспечению долгосрочного роста и стабильности Тимора-Лешти, необходимо завершить работу, направленную на эффективное и достойное доверия поддержание безопасности, обеспечение управления и создание правовых институтов.
A separated or divorced woman with no land and a family to care for often ends up in an urban slum, where her security of tenure is at best questionable. Если женщина, состоящая в разводе, или женщина, живущая отдельно от мужа, не владеет землей и не имеет семьи, которая бы заботилась о ней, она нередко остаток своей жизни проводит в городской трущобе, где обеспечение ее гарантий владения жильем в лучшем случае сомнительны.
It is illogical and ineffective for FARDC soldiers who are paid at best less than a dollar a day to be given responsibility for the security of an area of natural resource exploitation worth $800,000 per month to the local economy. Нелогично и неэффективно возлагать ответственность за обеспечение безопасности района добычи природных ресурсов, дающего местной экономике доход в 800000 долл. США в месяц на военнослужащих ВСДРК, получающих меньше одного долл.
I also endorse Mr. Eide's recommendation that in order for UNAMA to fulfil its mandate and achieve the Paris priorities, much greater substantive, administrative and security resources would need to be expeditiously mobilized. Я также одобряю рекомендацию г-на Эйде о том, чтобы для обеспечения выполнения МООНСА ее мандата и решения приоритетных задач, определенных в Париже, в срочном порядке мобилизовать гораздо бóльшие по объему основные и административные ресурсы и ресурсы на обеспечение безопасности.
The provision for security for 2004-2005 remains the same as 2002-2003 but is adjusted for cost increases related to the United Nations package, resulting in a total allocation of $17.3 million for the biennium. Объем ассигнований на обеспечение безопасности на 2004 - 2005 годы остается на уровне 2002 - 2003 годов, однако скорректирован с учетом роста затрат в связи с пакетом мер Организации Объединенных Наций, в результате чего общий объем ассигнований на двухгодичный период составит 17,3 млн. долл. США.
The "back to school" strategy, the initiative to accelerate efforts in key countries for girls' education, vaccine procurement and security, the linkage of emergencies to rehabilitation and the focus on the family were also commended. Положительные отклики также вызвали стратегия «обратно в школу», инициатива по активизации усилий в основных странах в целях обеспечения образования девочек, закупки вакцин и обеспечение надежности снабжения ими, увязка чрезвычайных ситуаций с процессом восстановления и уделение внимания вопросам семьи.
Finally, through the Great Lakes initiative, the countries of the region have recognized the value-added that such an initiative would bring to their individual efforts aimed at promoting peace, security, stability and development. И наконец, инициатива стран района Великих озер свидетельствует о признании странами региона значимости этой инициативы для их индивидуальных усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития.
We agree that the promotion of the rule of law, the disarmament, demobilization and reintegration process and security sector reform are key pillars to be addressed during the post-conflict peacebuilding stage in order to arrest humanitarian crises and prevent the resumption of conflict. Мы согласны с тем, что укрепление правопорядка, обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также проведение реформы сектора безопасности - это главные задачи, решение которых необходимо обеспечить на постконфликтном этапе миростроительства, с тем чтобы остановить гуманитарный кризис и не допустить возобновления конфликта.
It means reminding Governments of their primary responsibility to assure the security, safety and humanitarian needs of their own people, and reminding them too that the international community has a legitimate interest if they are unable or unwilling to do that. Это означает необходимость напоминания правительствам об их главной ответственности за обеспечение безопасности, защиты собственного населения и удовлетворение их потребностей, а также то, что международное сообщество имеет законное право вмешиваться в тех случаях, когда правительства не способны или не желают выполнять свои обязанности.
The Transitional Government continued to face serious challenges in key areas, such as security, human rights and living conditions, and was confronted with criticism from several sectors of society. Переходное правительство страны по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в таких ключевых областях, как обеспечение безопасности, соблюдение прав человека и улучшение жизни населения, и подвергается критике со стороны различных слоев общества.
After the consultations, the President made an oral statement to the press in which he, inter alia, expressed strong concern about the continuing campaign of intimidation and violence in East Timor and recalled Indonesia's responsibility for security under the agreements of 5 May. После консультаций Председатель выступил с устным заявлением для печати, в котором он, в частности, выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся кампании запугивания и насилия в Восточном Тиморе и сослался на ответственность Индонезии за обеспечение безопасности в соответствии с соглашениями от 5 мая.
They expressed concern at violent demonstrations before MONUC headquarters and recalled the responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to ensure the security of MONUC. Они выразили обеспокоенность по поводу насильственных демонстраций перед штаб-квартирой МООНДРК и напомнили об ответственности правительства Демократической Республики Конго за обеспечение безопасности МООНДРК.
Maintaining security and stability, promoting the political process, increasing humanitarian assistance and focusing on long-term economic and social development are related aspects, all of which should be treated on an equal footing. Поддержание безопасности и стабильности, обеспечение развития политического процесса, расширение гуманитарной помощи и уделение внимания долгосрочному экономическому и социальному развитию - это взаимосвязанные задачи, которые должны решаться на равноправной основе.
Moreover, progress on poverty reduction will make the task of security sector reform easier, as demobilized soldiers and ex-combatants will be more willing to give up their guns. Кроме того, обеспечение прогресса в области сокращения масштабов нищеты будет содействовать решению задачи по осуществлению реформы в сфере безопасности, поскольку демобилизованные солдаты и бывшие комбатанты будут с большей готовностью сдавать оружие.
The work supported by the Committee so far has made a well-defined contribution to policy transfer to countries in transition to improve their land cadastre systems, land registration procedures and security of private property rights in real estate. Работа, проводившаяся до сих пор при поддержке Комитета, позволила внести определенный вклад в изменение политики в странах с переходной экономикой и улучшение их земельных кадастровых систем, процедур регистрации земли и обеспечение прав собственности на недвижимость.
Another action would be the provision of security of land tenure for shops, workshops and service providers in informal settlements, as this will encourage the urban poor to invest in their businesses. Еще одной мерой может быть обеспечение безопасности землевладения для магазинов, мастерских и провайдеров услуг в неофициальных поселениях, поскольку это поощряет городскую бедноту инвестировать в свой бизнес.
While it is the responsibility of the State to ensure the security of persons under threat, it must be recognized that protection against physical attack is not enough. Государство несет ответственность за обеспечение безопасности лиц, подвергающихся угрозам, однако следует признать, что одной защиты от физического нападения недостаточно.
Switzerland favours dialogue among all the parties concerned, under the aegis of the Special Adviser of the Secretary-General. Lastly, there can be no peace or security without international justice. И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что обеспечение мира и безопасности невозможно без обеспечения международного правосудия и справедливости.
Currently, Liechtenstein is one of only two countries financing the initiative "Saving Lives Together", which aims to provide better security for the United Nations, international organizations and non-governmental organizations in the field. В настоящее время Лихтенштейн является лишь одной из двух стран, финансирующих инициативу под названием «Давайте спасать жизни вместе», которая направлена на обеспечение большей безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, международных и неправительственных организаций, работающих на местах.
Reform should aim to ensure the involvement of security sectors such as the army and the police in nation-building, the preservation of stability and the promotion of economic growth. Реформа должна быть направлена на обеспечение участия таких секторов безопасности, как армия и полиция, в усилиях по государственному строительству, поддержанию стабильности и содействию экономическому росту.
Fifth, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants - key to immediate post-conflict stability and reduced likelihood of conflict recurrence - is an area in which peace-building makes a direct contribution to public security and law and order. В-пятых, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов - ключ к немедленной постконфликтной стабильности и уменьшению опасности возобновления конфликта - представляют собой такую область, в которой миростроительство вносит прямой вклад в обеспечение общественной безопасности и правопорядка.
It was suggested that an evaluation of this and other women's initiatives more generally be undertaken, as well as an analysis of lessons learned from Kosovo in such areas as security, protection, policing, etc. Было предложено провести оценку этой и других инициатив в интересах женщин, а также проанализировать уроки, извлеченные из ситуации в Косово в таких областях, как безопасность, защита, обеспечение общественного порядка и т.д.
This year, Australia provided biosafety and biosecurity training for regional experts, covering issues such as national legislation, the enhanced security of pathogens and toxins, biodefence and surveillance, codes of conduct for scientists, and the role of the BWC against bioterrorism. В этом году Австралия провела образовательный семинар по биозащите и биобезопасности для региональных экспертов, в ходе которого были затронуты такие вопросы, как национальное законодательство, обеспечение безопасности патогенных веществ и токсинов, биозащита и надзор, кодекс поведения ученых и роль КБО в борьбе с биотерроризмом.
We urge the international community to enhance its assistance to the Government and people of Afghanistan in their efforts towards peace, security, reconstruction and development. Мы настоятельно призываем международное сообщество расширить поддержку, оказываемую правительству и народу Афганистана в их усилиях, направленных на обеспечение мира, безопасности, реконструкции и развития.