Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
The eventual impact of market liberalization on other government policy goals, such as energy security and protection of the environment, is not clear at this time. На сегодняшний день неясно, каким образом либерализация рынков может отразиться на реализации других целей государственной политики, таких, как обеспечение энергобезопасности и охрана окружающей среды.
Currently, income security in old age, raising public awareness about the benefits of active ageing, and intergenerational solidarity preoccupy policy agendas on ageing in the majority of countries in the region. В настоящее время основными вопросами на повестке дня большинства стран региона являются обеспечение гарантированного дохода в пожилом возрасте, повышение осведомленности общественности о преимуществах активного старения и укрепление солидарности поколений.
It is already clear that along with access to health care, income security and anti-poverty measures for older persons are the most important issues under discussion in nearly all developing countries and countries in transition. Уже не вызывает сомнений тот факт, что наряду с доступом к медицинским услугам одной из наиболее обсуждаемых тем почти во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой становится обеспечение гарантий дохода и недопущение обнищания людей в пожилом возрасте.
At the first country-specific meeting three main critical peacebuilding challenges were identified in Burundi, namely: promoting good governance, strengthening the rule of law and the security sector and ensuring community recovery. В ходе первого посвященного конкретной стране совещания в Бурунди были определены три основные жизненно важные задачи миростроительства, а именно содействие благому управлению, укрепление верховенства права и сектора безопасности, а также обеспечение общинного восстановления.
Employment is an intergenerational issue, is linked directly to the economic and financial security of families through the employment of parents, and implicitly affects younger family members. Обеспечение занятости является проблемой нескольких поколений, тесно связано с экономической и финансовой защищенностью семей через посредство занятости родителей и косвенно затрагивает более молодых членов семей.
Moreover, security is usually conceived as a specific right, over specific assets, to secure a specific obligation, owed by a specific debtor to a specific creditor. Кроме того, обеспечение обычно считается конкретным правом в конкретных активах, призванным обеспечивать конкретное обязательство конкретного должника перед конкретным кредитором.
Over the following year, prison experts had provided substantial support in the areas of finance, human resources, security, construction, reorganization and operational parameters. В течение следующего года эксперты по организации тюремной работы оказали большую поддержку в таких вопросах как финансирование, кадровое обеспечение, безопасность, строительство, реорганизации и операционные параметры.
Bringing transparency to the work of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia was designed to increase the security culture of the citizens and re-establish their trust in the police. Обеспечение транспарентности работы министерства внутренних дел Республики Сербия было призвано повысить уровень культуры безопасности граждан и восстановить их доверие к полиции.
On the other hand, the challenges remain enormous - in the areas of security, counter-narcotics, the rule of law, good governance and development, to name but a few. С другой стороны, по-прежнему остается решить огромные проблемы - в таких областях, как, в частности, обеспечение безопасности, борьба с наркотиками, укрепление верховенства права, благого управления и развития.
Moreover, the Committee was informed that a number of studies that have been carried out recently have concluded that security requirements are being underfunded and understaffed. Более того, Комитет был информирован о том, что по результатам ряда проведенных в последнее время исследований был сделан вывод о том, что на обеспечение безопасности выделяется недостаточно средств и персонала.
It aims to institutionalize inclusive attitudes, unify values, guide practices, and direct responses to the needs and requirements of persons with disabilities in such a way that would reflect positively on their conditions, and contribute to ensuring human security and social harmony. Она преследует цель закрепить инклюзивное отношение, объединить ценности, сориентировать практику и сфокусировать ответные меры на удовлетворение нужд и потребностей инвалидов таким образом, чтобы это положительно сказывалось на их положении, и внести вклад в обеспечение безопасности человека и социальной гармонии.
While the survey has met the objective of providing a comprehensive picture of the overall security spending in the United Nations system, it is considered to be a work in progress. Хотя цель обследования, а именно дать наиболее полное представление о всех расходах на обеспечение безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, была достигнута, считается, что эта работа еще не завершена.
The report of the Secretary-General presents us with some progress in the areas of the functioning of the democratic system, of security and of coordination for regional and international cooperation. В докладе Генерального секретаря приводятся данные о некотором прогрессе в таких областях, как функционирование демократической системы, обеспечение безопасности и координация регионального и международного сотрудничества.
There can be no doubt, and Governments made this clear in the recent general debate in the Assembly, that the defence of human security constitutes the priority of our time. Совершенно очевидно - и в ходе недавних прений в Ассамблее правительства ясно заявили об этом, - что обеспечение безопасности человека является приоритетной задачей нашего времени.
Mr. Verbeke recalled that, at the October meeting, four areas had been identified in which additional efforts were needed: improving governance, strengthening the rule of law, reforming the security sector and ensuring community development. Г-н Вербеке напоминает, что на октябрьском заседании были определены четыре направления, на которых необходимо приложить дополнительные усилия: повышение качества государственного управления, укрепление законности, реформирование сектора безопасности и обеспечение развития общин.
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие.
The less time and expense that it takes to establish and enforce such a security right and the clearer a creditor's rights to its collateral are made, the more available and economical secured credit will be to commercial enterprises. Чем меньшие затраты времени и средств требуются для создания и реализации такого обеспечительного права и чем яснее характер прав кредитора на обремененное имущество, тем более доступным и экономически привлекательным будет кредитование под обеспечение для коммерческих предприятий.
In view of the above, when examining the matters that might be addressed in a legislative guide on secured financing, the Commission may wish to consider the advantages and disadvantages of the establishment of a public notice filing system with respect to non-possessory security rights. С учетом вышесказанного при изучении вопросов, которые могут быть рассмотрены в руководстве для законодательных органов по вопросам финансирования под обеспечение, Комиссия, возможно, пожелает оценить преимущества и недостатки создания публичной системы регистрации непосессорных обеспечительных прав.
When assessing the risks of extending secured loans to debtors in a given country, creditors typically review carefully the reliability and efficiency of the existing procedures for enforcing their security rights. При оценке рисков, связанных с предоставлением под обеспечение ссуд должникам в той или иной конкретной стране, кредиторы обычно тщательно изучают надежность и эффективность действующих процедур по принудительному исполнению их обеспечительных прав.
They believe that before this becomes necessary, organizations should ensure that host country agreements properly reflect the responsibility of providing security, and that those agreements should be revised accordingly, using standardized language. Они считают, что прежде всего организациям необходимо добиваться, чтобы соглашения с принимающими странами должным образом отражали ответственность за обеспечение безопасности, и обеспечивать соответствующий пересмотр этих соглашений с использованием стандартных формулировок.
The Decree stipulates that it is for the Office of the Public Prosecutor to provide for the security of persons in relation to the administration of penal justice. В Указе говорится, что ответственность за обеспечение безопасности лиц, связанных с отправлением уголовного правосудия, лежит на Прокуратуре.
The procurement and supply function ensures the timely provision of goods and services required to support and execute UNFPA programmes, with particular emphasis on reproductive health commodity security. Функция закупок и снабжения обеспечивает своевременное предоставление товаров и услуг, необходимых для поддержки и осуществления программ ЮНФПА, с особым упором на обеспечение устойчивого снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья.
A solid foundation for stability in Burundi will require, inter alia, significant progress in the area of security sector reform, including the focused and sustained provision of adequate training and equipment, and ensuring civilian control of the armed forces. Создание прочного фундамента для стабильности в Бурунди невозможно, в частности, без значительного прогресса в реформе сектора безопасности, включая целенаправленное и последовательное обеспечение необходимой профессиональной подготовки и технических средств, а также гражданского контроля над вооруженными силами.
As was noted by the Special Representative of the Secretary-General in his statement, significant progress has been made in certain areas, which he cited, but the security issue is an ever growing problem with the rebellions of the Taliban and other extremist groups. Как отметил в своем выступлении Специальный представитель Генерального секретаря, удалось достичь значительного прогресса в некоторых упомянутых им областях, однако, учитывая деятельность мятежников движения «Талибан» и других экстремистских группировок, обеспечение безопасности по-прежнему остается серьезной проблемой.
(k) Providing security and safety services to the users, property and buildings of the United Nations complex in Nairobi. к) обеспечение безопасности и охраны пользователей, имущества и зданий комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби.