| Also, the lessee is often required to provide a security against its obligation to pay the lease sum. | Кроме того, от арендатора часто требуется предоставить залог в обеспечение его обязательства уплачивать арендную плату. |
| The Government also reported on laws and provisions concerning territorial integrity, security and defence, responsibility therefor lying solely with the State. | Оно также сообщило о законах и положениях, касающихся территориальной целостности, безопасности и обороны, ответственность за обеспечение которых лежит исключительно на государстве. |
| Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. | Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности. |
| Landmines continue to impede the development and security of populations in almost one third of the world's countries. | Наземные мины по-прежнему затрудняют развитие и обеспечение безопасности населения в почти одной трети стран мира. |
| The Lao People's Democratic Republic is pursuing a policy of comprehensive national defence and public security. | Лаосская Народно-Демократическая Республика следует курсу на обеспечение всеобъемлющей национальной обороны и государственной безопасности. |
| He continued to remain concerned about the safety and security of peacekeeping personnel deployed to the field. | Оратора по-прежнему беспокоит обеспечение безопасности и защиты миротворческого персонала, участвующего в полевых операциях. |
| Delivering security is only part of the wider effort on the rule of law. | Обеспечение безопасности - это лишь часть более широких усилий в плане обеспечения верховенства права. |
| The situation in Afghanistan clearly demonstrates the need to address the security, development and governance elements of reconstruction simultaneously. | Положение в Афганистане ясно свидетельствует о необходимости одновременного рассмотрения таких аспектов восстановления, как обеспечение безопасности, развития и управления. |
| The results to be achieved by following that option will have an impact upon the attainment of security throughout the country. | Результаты, которых предполагается достичь благодаря осуществлению этого выбора, окажут влияние на обеспечение безопасности по всей стране. |
| Attaining a viable security structure is a long-term process. | Обеспечение жизнеспособного механизма в области безопасности является долгосрочным процессом. |
| The responsibility for nuclear security rests entirely with each individual State. | Ответственность за обеспечение ядерной безопасности лежит исключительно на каждом отдельном государстве. |
| Nuclear security is a cross-cutting activity. | Обеспечение ядерной безопасности является многопрофильным видом деятельности. |
| Moreover, expenditures on staff security should be clearly identified in the performance reports and budgets of the peacekeeping operations. | Кроме того, в отчетах об исполнении смет и в бюджетах миротворческих операций следует четко указывать расходы на обеспечение безопасности персонала. |
| We wish to commend the European Union for the security provided during the elections period. | Мы хотели бы также воздать должное Европейскому союзу за обеспечение им в период выборов безопасности. |
| As we move forward, their safety and security will remain a paramount concern. | По мере нашего продвижения вперед обеспечение их безопасности будет по-прежнему являться нашей главной задачей. |
| Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. | В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
| The representatives of the Secretary-General stated that resources for security would be requested in the next budget submission. | Представители Генерального секретаря заявили, что в следующем бюджете будут испрошены ресурсы на обеспечение безопасности. |
| UNMIK special police units will carry out public order functions, such as crowd control and area security. | Специальные полицейские подразделения МООНВАК будут выполнять функции по поддержанию общественного порядка, такие, как борьба с массовыми беспорядками и обеспечение безопасности на местах. |
| Ensuring food security is a moral imperative, both in emergency situations and on a permanent basis. | Обеспечение продовольственной безопасности является моральным долгом, как в чрезвычайных обстоятельствах, так и на постоянной основе. |
| Table 12 provides a summarized comparison of total UNDP security requirements for the 2006-2007 biennium versus the 2004-2005 biennium and is grouped into three main sections: United Nations mandated security costs; direct security costs; and security reserve. | В таблице 12 общие потребности ПРООН в области безопасности на двухгодичный период 2006-2007 годов сопоставляются с потребностями на двухгодичный период 2004-2005 годов в разбивке по трем основным разделам: требуемые Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности; прямые расходы на обеспечение безопасности; и резерв на обеспечение безопасности. |
| New Zealand recognises the importance of respecting human rights and fundamental freedoms in all security and counter-terrorism efforts. | Новая Зеландия признает важное значение соблюдения прав человека и основных свобод в процессе всех усилий, направленных на обеспечение безопасности и борьбу с терроризмом. |
| miscellaneous costs, including security and administrative services. | ё) прочие расходы, в том числе обеспечение безопасности и управленческие затраты. |
| In addition, it was said that registration enhanced transparency, discouraged hidden security rights and promoted certainty in secured financing. | Кроме того, было заявлено, что регистрация обеспечивает более высокую степень прозрачности, препятствует возникновению скрытых обеспечительных прав и повышает степень определенности финансирования под обеспечение. |
| 8.2 Strengthening the capacity of citizens' monitoring bodies to monitor the actions of the security authorities. | Укрепление механизмов гражданского контроля за деятельностью учреждений, ответственных за обеспечение безопасности. |
| They suggested that the safety and security of all personnel was the joint responsibility of the Organization and Member States. | В связи с этим они предложили возложить ответственность за обеспечение безопасности всего этого персонала на Организацию и на государства-члены. |