Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Security - Обеспечение"

Примеры: Security - Обеспечение
A proposal was made that paragraph (2) (c) should be amended expressly to refer to security for costs through an addition of the words "or securing funds" after the word "assets". Было внесено предложение об изменении пункта 2 (с) с целью прямого указания на обеспечение возмещения издержек путем добавления после слова "активов" слов "или обеспечения средств".
When we combine software and currency, money becomes more than just a static unit of value, and we don't have to rely on institutions for security. Когда мы соединим программное обеспечение и валюту, деньги станут чем-то большим, чем статическим показателем стоимости, и нам не нужны будут организации для обеспечения безопасности.
The finances of the domain were further weakened when assigned by the shogunate the task of contributing to security efforts in Kyoto in the 1860s. Финансы княжества были ещё более ослаблены, когда сёгунат в 1860-х годах поручил даймё Сэндай-хана внести свой вклад в обеспечение безопасности в Киото.
Luke Hemsworth as Ashley Stubbs, head of Westworld security, charged with monitoring host and human interactions and ensuring the safety of the guests. Люк Хемсворт в роли Эшли Стаббса, начальника службы безопасности парка, отвечающий за наблюдение над взаимодействиями между роботами и людьми, и за обеспечение безопасности гостей.
The island has a modern police force and its own military called the Banoi Island Defense Force (B.I.D.F.) in charge of defending and providing security to Banoi. На острове есть полиция и собственные вооруженные силы, называемые Силами обороны острова Баной (B.I.D.F.), которые отвечают за защиту и обеспечение безопасности на Баное.
These efforts by the United Nations should be matched by increased international commitment to the provisions of instruments aimed at permanent security, peace and progress for all peoples of the world. Эти усилия Организации Объединенных Наций должны быть подкреплены растущей международной приверженностью положениям международных документов, нацеленных на обеспечение прочного мира, безопасности и всеобщего прогресса во всем мире.
Strategies must be aimed at ensuring access to basic social services and education and capacity-building of the poor, including access to productive resources, incentives to small and medium-sized enterprises, microcredit and strengthened food security. Стратегии должны быть нацелены на обеспечение доступа к основным социальным услугам и образованию и создание потенциала в интересах бедных слоев населения, включая доступ к производственным ресурсам, стимулирование деятельности мелких и средних предприятий, предоставление микрокредитов и укрепление продовольственной безопасности.
For returnees, security, employment opportunities, housing, pensions, health care, education, water and electricity are of paramount importance. Для возвращающихся лиц факторами огромной важности являются безопасность, возможность трудоустройства, наличие жилья, пенсионное обеспечение, возможность получения медико-санитарной помощи, образования, водо- и электроснабжение.
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами.
Its specific tasks include securing the conference site, providing security and protection for delegates to the conference and providing a presence in three neutral zones. В число их конкретных задач входят обеспечение места для проведения конференции, безопасности и охраны делегатов конференции и присутствие в трех нейтральных зонах.
Nevertheless, the investigation conducted by the Commission of Inquiry revealed serious deficiencies in the coordination and deployment of the forces in charge of security at the Tomb of the Patriarchs. Тем не менее расследование, проведенное Следственной комиссией, выявило серьезные недостатки в организации взаимодействия и размещении сил, отвечающих за обеспечение безопасности в усыпальнице Патриархов.
As regards other conditions in the mission area, such as safety and security, the Volunteers are included in the overall mission arrangements. Что касается других условий службы в районе осуществления миссии, таких, как обеспечение охраны и безопасности, то на добровольцев распространяются общие процедуры, действующие в рамках конкретной миссии.
It was not clear to me that the situation prevailing in Somalia permitted the force to make a sufficiently effective contribution to the maintenance of security to justify its present size and cost. Я не был уверен в том, что в условиях, сложившихся в Сомали, Силы могли вносить достаточно эффективный вклад в обеспечение безопасности, который мог бы оправдать их численность и стоимость содержания.
Expenditures were also incurred for the cleaning of premises and septic tanks, security services and technical repair, which had not been included in the cost estimates. Потребовались также расходы на уборку помещений и очистку септиктенков, на обеспечение безопасности и технический ремонт, что сметой расходов не предусматривалось.
The Russian Federation had consistently been in favour of openness by Governments in matters relating to outer space, the achievement of security, the realization of space projects and the introduction of confidence-building measures. Российская Федерация последовательно выступала и выступает за открытость деятельности государств в космосе, обеспечение безопасности, осуществления космических проектов и мер по укреплению доверия.
Sierra Leone was in favour of broadening the scope of the international legal regime to cover the security and protection of providers of humanitarian assistance, even those from non-United Nations agencies. Кроме того, Сьерра-Леоне выступает за расширение сферы применения международно-правового режима и обеспечение безопасности и защиты сторон, участвующих в предоставлении гуманитарной помощи, даже если они не являются органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
These operational costs, essentially maintenance, utilities and security, which are not covered by the host Government of Japan, must be met from the University's own limited financial resources. Такие оперативные затраты, прежде всего затраты на текущий ремонт, коммунальные услуги и обеспечение безопасности, которые не покрываются правительством Японии, являющейся принимающей страной, должны покрываться Университетом за счет его собственных ограниченных финансовых ресурсов.
The only way to overcome these serious doubts would be to have such arrangements based totally on unqualified support by all members of regional security arrangements to the noble objectives and principles enshrined in the Charter of the United Nations. Единственный путь преодоления этих серьезных сомнений - это обеспечение такого положения, при котором подобные соглашения полностью опирались бы на безоговорочную поддержку всеми участниками региональных соглашений о безопасности высоких целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни.
These resolutions are, for us, a legal framework that is ample enough to cover all actions aimed at ensuring the security of innocent lives in Bosnia and Herzegovina. Эти резолюции являются для нас юридическими рамками, предусматривающими все действия, направленные на обеспечение безопасности ни в чем не повинных людей в Боснии и Герцеговине.
However, in order to maximize the contribution that marine living resources can make to food security we cannot make do with simply reviewing management systems. Однако для достижения максимально эффективного вклада, который морские живые ресурсы могут внести в продовольственное обеспечение, мы не должны ограничиваться простым проведением обзора систем управления.
Thus, the security arrangements of a deal can be such that senior management decides to ignore the limit imposed by a country credit line (for example, when full collateral in the form of gold is put up). Поэтому в зависимости от характера договоренности о гарантиях по конкретной операции руководство фирмы может принять решение о превышении лимита, предусмотренного кредитной линией для страны (например, когда имеется полное обеспечение в виде золота).
In our opinion, the security of small States should be a central concern of this Organization, since at this time there does not exist a balance of power or agreement on goals between small States and their larger neighbours. С нашей точки зрения, обеспечение безопасности малых государств должно быть главной заботой этой Организации ввиду отсутствия в настоящий момент равновесия сил и согласия между малыми государствами и их более крупными соседями в отношении стоящих перед ними целей.
The chief objective of the enactment of the Administrative Practices Act was to ensure as well as possible that citizens enjoy security under the law when decisions are taken concerning them. Основной целью принятия Закона об административной практике являлось обеспечение гражданам максимально возможной защиты со стороны закона при принятии касающихся их решений.
These include rationalization of the policy environment in the Bank to promote renewable production systems; a continued increase in productivity; nutritional security activity; and transfer of technology, particularly biotechnology. К ним относятся: рационализация порядка разработки политики в Банке в интересах пропаганды возобновляемых систем производства; обеспечение дальнейшего роста производительности труда; продовольственная безопасность; передача технологий, прежде всего биотехнологий.