| The safety and security of peacekeepers was an issue of paramount importance for all Member States. | Обеспечение безопасности миротворцев имеет первостепенное значение для всех государств-членов. |
| At present, the responsibility for the security of the United Nations personnel, assets and AMISOM civilians rests with AMISOM. | В настоящее время ответственность за обеспечение безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций несет АМИСОМ. |
| Provide security at key African Union and United Nations installations | обеспечение безопасности основных объектов, имущества и персонала Африканского союза и Организации Объединенных Наций |
| Governments and State institutions have the primary responsibility of ensuring the safety and security of citizens, including media professionals. | Правительства и государственные учреждения несут основную ответственность за обеспечение безопасности и защиты граждан, включая работников средств массовой информации. |
| Public safety, disarmament and security sector capacity-building | Обеспечение общественного спокойствия и разоружения, создание потенциала в секторе безопасности |
| Fishing activity makes an important contribution to the food security and economic well-being of the region. | Рыбопромысловая деятельность вносит важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и экономического благосостояния региона. |
| Malawi has one of the highest budgetary allocations to agriculture and food security. | Малави отличают одни из самых высоких бюджетных ассигнований на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Human security policy also applies to environmental threats. | Обеспечение безопасности человека также связано с экологическими угрозами. |
| Our battle aims at providing security, stability and prosperity, and at protecting our democratic experience. | Наша борьба направлена на обеспечение безопасности, стабильности и процветания и на защиту наших демократических институтов. |
| As in the mainland United States, homeland security has become a major concern in the Territory. | Как на материковой части Соединенных Штатов, так и в территории обеспечение внутренней безопасности стало одной из важнейших задач. |
| Venezuela believes in the importance of international efforts to preserve the security and physical protection of radioactive materials and sources. | Венесуэла придает большую важность усилиям международного сообщества, направленным на обеспечение технической и физической безопасности радиоактивных материалов и источников. |
| Venezuela also rejects unilateral coercive measures and underscores that international efforts aimed at controlling conventional weapons should in no circumstances ignore States' security and defence concerns. | Венесуэла также отвергает односторонние насильственные меры и подчеркивает, что международные усилия, направленные на обеспечение контроля над обычными вооружениями, должны учитывать интересы государств в области обороны и безопасности. |
| National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. | Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
| Not only is responding to conflict a moral obligation; protection is in the direct security interests of all States. | Реагирование на конфликты является моральным долгом; обеспечение защиты отвечает непосредственно интересам безопасности всех государств. |
| a Agriculture includes food security, livelihood support and livestock. | а Сельское хозяйство включает продовольственную безопасность, обеспечение средств к существованию и предоставление скота. |
| Procurement is one part of a programme that encompasses commodity security, technical assistance, delivery and logistics. | Закупочная деятельность является одним из элементов программы и включает обеспечение необходимыми средствами, техническую помощь, поставку и снабжение. |
| In recent years, world attention has increasingly shifted towards achieving major overarching goals such as reducing poverty and ensuring food security. | В последние годы мировое сообщество все больше внимания уделяет достижению основных всеобъемлющих целей, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
| (b) Timely response to security incidents | Ь) Обеспечение своевременного реагирования на инциденты, связанные с безопасностью |
| Border security and integrated border management are essential to the promotion of open and secure borders. | Обеспечение безопасности границы и осуществление комплексного пограничного контроля являются важнейшими компонентами содействия установлению режима открытых и безопасных границ. |
| The Council stressed that primary responsibility for security in the country lay with the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Совет подчеркнул, что правительство Демократической Республики Конго несет главную ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
| The provision of wide-area security would also help expand the zone in which humanitarian actors could safely operate. | Обеспечение безопасности на этой обширной территории расширит также зону, в которой гуманитарные организации смогут осуществлять свою деятельность в безопасных условиях. |
| The security of this new road to Upper Abkhazia is of huge strategic importance for Georgia. | Обеспечение безопасности этой новой дороги в Верхнюю Абхазию имеет огромное стратегическое значение для Грузии. |
| Securing future security of energy supply is a global challenge. | Обеспечение безопасности поставок энергоносителей в будущем представляет собой глобальную проблему. |
| This project introduced substantive legislative changes to foster the adoption of electronic business and to ensure data confidentiality and security. | Благодаря его осуществлению в законодательную базу были внесены существенные изменения, направленные на стимулирование внедрения электронных деловых операций и обеспечение конфиденциальности и безопасности данных. |
| Enforcement: this proposal will enable the level of security required in the majority of countries to be maintained. | Обеспечение выполнения: данное предложение позволяет сохранить уровень безопасности, требуемый в большинстве стран. |