The inclusion of their perspectives and concerns in the design and delivery of security is critical. |
Только таким образом люди будут нести ответственность за обеспечение того, чтобы сектор безопасности стал гарантом безопасности и свободы, а не угрозой им. |
Guyana's economic and social programmes focused on reducing the incidence of poverty and unemployment, expanding the delivery of social services to all communities, promoting gender equality and achieving food security. |
Проводимые в Гайане программы экономического и социального развития направлены на снижение масштабов нищеты и безработицы, расширение социальных услуг во всех общинах, достижение гендерного равенства и обеспечение продовольственной безопасности. |
In our view, establishing security is, indeed, of paramount importance, but it is not the single most important objective. |
Мы считаем, что обеспечение безопасности, действительно, имеет первостепенное значение, однако оно не является единственной и самой важной задачей. |
Unavoidably, with improved security comes a growing demand from the people to meet the basic needs of ordinary Iraqis, including jobs and services. |
С укреплением безопасности неизбежно приходит растущее требование об удовлетворении основных потребностей простых иракцев, включая обеспечение их работой и предоставление им услуг. |
Pakistan is also putting in place a comprehensive reform programme that protects the vulnerable, including children, and is a fundamental element of Pakistan's human security agenda. |
В Пакистане также осуществляется всеобъемлющая программа реформ, нацеленная на обеспечение защиты уязвимых групп населения, в том числе детей, которая является важной частью программы Пакистана в области обеспечения безопасности человека. |
Under those circumstances of unprecedented uncertainty, the Commission is obligated to undertake more strenuous efforts aimed at a productive outcome through its deliberations on the important issues of disarmament and international security. |
В подобной беспрецедентной по своей непредсказуемости ситуации Комиссия должна предпринять более энергичные усилия, направленные на обеспечение результативных обсуждений по важным аспектам разоружения и международной безопасности. |
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. |
Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики. |
Ensuring the safety and security of peacekeepers was critical for morale and the effectiveness of peacekeeping missions as well as for the Organization's credibility. |
Обеспечение охраны и безопасности миротворцев имеет чрезвычайно важное значение для поддержания морального духа и эффективности миссий по поддержанию мира, а также для авторитета Организации. |
Also with the Committee's support, Colombia has hosted regional events on such issues as port security management, travel document administration and cybercrime. |
Также при поддержке этого Комитета Колумбия провела ряд региональных мероприятий по таким вопросам, как обеспечение безопасности портов, выдача проездных документов и борьба с киберпреступлениями. |
These include the security sector reform, good governance and the rule of law, in addition to the revitalization of communities affected by the conflict. |
В их число входят реформирование сектора безопасности, обеспечение благого управления и верховенства права, а также восстановление общин, пострадавших в результате конфликта. |
Legal security of tenure for women is dependent on a male relative |
Обеспечение гарантий владения жильем женщинами зависит от родственника-мужчины |
b) The court determines the security was obtained by fraud. |
Ь) суд определит, что обеспечение было получено в результате мошенничества. |
Furthermore, $1.4 million in increased security costs have been set aside under appropriation lines related to posts, both at headquarters and in the field. |
Кроме того, 1,4 млн. долл. США были выделены в связи с увеличением расходов на обеспечение охраны и безопасности в статьях ассигнований, относящихся к должностям в штаб-квартире и на местах. |
The Mission clearly demonstrates that international efforts to bring security to the Somali people will achieve lasting results only if they are based on sincere efforts towards national political reconciliation. |
Эта Миссия четко показывает, что международные усилия, направленные на обеспечение безопасности для сомалийского народа, принесут устойчивые результаты только при том условии, что они будут основываться на добросовестных усилиях, направленных на достижение национального примирения. |
(a) To achieve food security for the majority of the Zambian population through increased yields; |
а) обеспечение продовольственной безопасности для большинства населения Замбии за счет повышения урожаев; |
Article 47 of the Basic Law provides the right to social assistance and security: |
Статья 47 Конституции гарантирует право на социальное обеспечение и защиту: |
(a) Ensuring a reliable supply of designated commodities which are considered essential for the food security of the country; |
а) обеспечение надежных поставок определенных товаров, которые считаются важными для поддержания продовольственной безопасности в стране; |
Moreover, we underline the importance of the responsibility to ensure the security and access of humanitarian personnel and assistance to vulnerable persons. |
Кроме того, мы особо выделяем значение ответственности за обеспечение безопасности гуманитарных работников и их доступа к уязвимым людям и оказания им помощи. |
The Declaration emphasized the importance of tackling poverty and inequality in the fight against hunger and the urgent need to mobilize domestic and international resources for investment in food security. |
В Декларации подчеркивается важное значение решения проблемы нищеты и неравенства в борьбе против голода, а также настоятельная необходимость мобилизации внутренних и международных ресурсов для вложения средств в обеспечение продовольственной безопасности. |
The freedom, security and dignity of the person, equality before the courts and due process must be respected at all times. |
Свобода, безопасность и достоинство личности, равноправие в судах и обеспечение должного процесса разбирательства должны соблюдаться во все времена. |
The Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Maritime Ecosystems, organized jointly by FAO and Iceland, was important in enhancing the contribution of fishery to food security. |
Организованная совместно ФАО и Исландией Рейкьявикская конференция по ответственному рыболовству и морской экосистеме стала важным событием в деле увеличения вклада рыболовства в обеспечение продовольственной безопасности. |
Effective promotion of stability in Cité Soleil will require supplementing security activities with developmental and humanitarian efforts, which can palpably improve conditions in the area and provide opportunities for progress. |
Эффективное обеспечение стабильности в Сите-Солей потребует, чтобы деятельность в плане безопасности дополнялась усилиями в области развития и гуманитарными усилиями, которые могут ощутимо улучшить условия жизни в этом районе и создать возможности для достижения прогресса. |
Recent political and security developments in Timor-Leste |
Последние политические события и обеспечение безопасности в Тиморе-Лешти |
Enhance HQ LAN connectivity to the Internet and its security |
Повышение показателей подключения к Интернету через ЛВС и обеспечение его безопасности |
The main purposes of framework agreements include the reduction of transaction costs and transaction times, and assuring the security of supply. |
Основные цели рамочных соглашений включают сокращение издержек и сроков, связанных с осуществлением сделок, и обеспечение стабильности поставок. |