In response, governments introduced a range of policy measures designed to promote energy security. |
В качестве ответной реакции правительства ввели в действие ряд мер, направленных на обеспечение энергобезопасности. |
Ensuring ecological security and maintaining ecological balance on Ukrainian territory is one of the priorities of State policy determined by the Constitution. |
Обеспечение экологической безопасности и поддержание экологического равновесия на украинской территории является одним из приоритетов определяемой Конституцией государственной политики. |
This person has overall and special responsibility for ensuring the security and safety of personnel of the organizations of the United Nations system. |
Это лицо несет общую и специальную ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Over time it has made a contribution to global and pan-European security. |
За последнее время он внес вклад в обеспечение глобальной и общеевропейской безопасности. |
The dialogue is accordingly premised on my conviction that expanding markets and human security can and should go hand in hand. |
Поэтому в основе диалога лежит моя убежденность в том, что расширение рынков и обеспечение безопасности человека могут и должны достигаться одновременно. |
In the case of rights to security, one might be just one of many secured creditors. |
Что же касается прав на обеспечение, то их обладателем может быть лишь один из множества кредиторов по обеспеченному долгу. |
Concern has been expressed about the ability of certain claimants to provide security (e.g. crew members). |
Была высказана обеспокоенность в связи с возможностями некоторых истцов (например, членов экипажа) предоставить обеспечение. |
In the situations which aroused concern, such security could in fact be nominal. |
В ситуациях, по поводу которых была высказана обеспокоенность, подобное обеспечение фактически может быть чисто номинальным. |
In that process, security of tenure played a predominant role, together with appropriate land management. |
В этом процессе важнейшую роль играет обеспечение гарантий владения жильем наряду с надлежащим землепользованием. |
The National Pension Scheme provides minimum pension security to a person who lives in Finland. |
Система национальных пенсий по старости предоставляет минимальное пенсионное обеспечение лицу, проживающему в Финляндии. |
We remain committed to dialogue and reaffirm that the preservation of India's security creates no conflict of interest with these countries. |
Мы остаемся привержены диалогу и еще раз подтверждаем, что обеспечение безопасности Индии не ведет к столкновению с интересами этих стран. |
Food security therefore requires the ability to save produce from good years for use in bad years and to develop irrigation. |
Поэтому обеспечение продовольственной безопасности выдвигает необходимость создания потенциала для накопления продовольствия в благоприятные годы, с тем чтобы пользоваться им в годы неблагоприятных погодных условий, а также развития ирригации. |
In his capacity as the executive branch, the Grand Duke watches over and protects the internal and external security of the country. |
В качестве главы исполнительной власти Великий герцог контролирует поддержание правопорядка и обеспечение внутренней и внешней безопасности страны. |
Internal security at prisons is the responsibility of prison staff. |
Обеспечение внутренней безопасности пенитенциарных учреждений возлагается на их сотрудников охраны. |
The concept includes also the full security of the individuals in Hungary. |
Эта концепция включает также обеспечение полной безопасности человека в Венгрии. |
Article 23 is entitled "Protection of the security of the child". |
Статья 23 называется: "Обеспечение безопасности ребенка" в Республике Армения. |
Without wishing to limit the rights of States to ensure internal security, he pointed out that the majority of atrocities stemmed from internal conflicts. |
Не стремясь ограничить права государств на обеспечение внутренней безопасности, он отмечает, что большинство злодеяний вызвано внутренними конфликтами. |
He stressed the link between FAO's main objective of food security and that of sustainable development which required strong action in combatting desertification. |
Он подчеркнул связь между основной задачей ФАО, предусматривающей обеспечение продовольственной безопасности, и задачей устойчивого развития, поскольку для их решения требуются активные действия в деле борьбы с опустыниванием. |
The Authority is responsible for ensuring the security and integrity of data submitted to it by the registered pioneer investors and by future contractors. |
Орган отвечает за обеспечение безопасности и целостности данных, представляемых ему зарегистрированными первоначальными вкладчиками и будущими контракторами. |
Additional resources, security for exhumation sites and substantial political will are required if this issue is to be addressed effectively. |
Для эффективного решения этих вопросов требуются дополнительные ресурсы, обеспечение охраны мест эксгумации и значительная политическая воля. |
In addition to providing facilities for the meetings, UNIFIL also provided transport and security for investigations in the field. |
Помимо предоставления помещений для проведения этих встреч ВСООНЛ взяли на себя также выделение транспорта и обеспечение безопасности при проведении расследований на местах. |
I am gratified that IPTF made a major contribution to ensuring security on election day. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в день выборов СМПС внесли важный вклад в обеспечение безопасности. |
The achievement of food security is mentioned as a priority in few plans, for example by Haiti. |
В ряде планов, например в Гаити, в качестве приоритетной задачи упоминается обеспечение продовольственной безопасности. |
Energy security is the overriding policy objective. |
Приоритетной целью политики является обеспечение энергетической безопасности. |
World Food Programme resources were directed to those responsible for household food security, traditionally women in most African countries. |
Ресурсы Мировой продовольственной программы (МПП) направлялись лицам, отвечающим за обеспечение продовольственной безопасности домашних хозяйств, к числу которых в большинстве африканских стран традиционно относятся женщины. |