Particular attention should be given to strengthening the regulation of artisanal production and to bringing small-scale miners into the formal sector. |
Особое внимание следует уделить вопросу об ужесточении урегулирования кустарного производства и вовлечению мелких алмазодобытчиков в формальный сектор. |
The financial sector remains underdeveloped and the overall level of financial intermediation is very low compared with that of EU. |
Финансовый сектор остается слаборазвитым, а общий объем операций по финансовому посредничеству весьма низок в сравнении с аналогичным показателем в ЕС. |
The banking sector in CIS remains fragmented and many banks are weak. |
Банковский сектор в СНГ остается раздробленным, а многие банки слабыми. |
The institutional environment for agriculture also significantly affects the sector's productivity and performance. |
Росту продуктивности сельского хозяйства мешает ряд структурных проблем, оказывающих влияние на этот сектор. |
EFSOS addresses cross-sectoral policy issues, considering the importance of external policies for the forest sector. |
В ПИЛСЕ анализируются и вопросы кросс-секторальной политики, в частности влияние политики, проводимой в других секторах, на лесной сектор. |
Diverse stakeholders, including the business sector, non-governmental organizations and international organizations, have proposed principles of corporate social responsibility. |
Различные заинтересованные участники, включая предпринимательский сектор, неправительственные организации и международные организации, предложили принципы корпоративной социальной ответственности. |
The rural sector, and specifically agriculture, plays an important role in the economies of Central and Eastern Europe and NIS. |
Аграрный сектор, в частности сельское хозяйство, играет важную роль в экономике стран Центральной и Восточной Европы и ННГ. |
The transport sector and the use of coal will require policy attention. |
Транспортный сектор и использование угля потребуют внимания на стратегическом уровне. |
Public revenue raising must improve and the financial sector should be so tuned as to promote savings and investment. |
Необходимо повысить эффективность деятельности по мобилизации бюджетных поступлений, а финансовый сектор должен регулироваться таким образом, чтобы он стимулировал сберегательную и инвестиционную деятельность. |
In addition to the extension of the runway of Wallblake Airport, the Government intends to strengthen the air transport sector in general. |
Помимо увеличения протяженности взлетно-посадочной полосы в аэропорту Уоллблэйк, правительство намерено укрепить сектор воздушного транспорта в целом. |
Among measures to improve the economic situation in the Territory, the Government proposed the liberalization of the telecommunications sector. |
В рамках мер, направленных на улучшение экономического положения в территории, правительство намеревалось либерализовать телекоммуникационный сектор. |
The hotel sector lost, albeit temporarily, some 20 per cent of its capacity. |
Гостиничный сектор потерял, хотя и временно, около 20 процентов своего потенциала. |
During the reporting period, the international business sector, including insurance, reinsurance and mutual fund management and administration, continued to dominate the economy. |
В течение отчетного периода в экономике по-прежнему доминировал международный предпринимательский сектор, включая страхование, перестрахование и управление взаимными фондами. |
Among the constraints have been the increasingly restrictive political climate and an almost non-existent NGO sector. |
К числу проблем относятся все более ограничительный политический климат и практически отсутствующий в стране сектор неправительственных организаций. |
The international corporate sector was a major actor in commodity trade. |
Международный корпоративный сектор является одним из главных действующих лиц в торговле сырьевыми товарами. |
The independent sector has been expanded in response to parents' demands for a different type of education than that provided in State and Church schools. |
Сектор независимых школ расширялся в соответствии с запросами родителей в отношении предоставления возможности получения образования иного вида по сравнению с тем, который предоставляется в государственных и церковных школах. |
A healthy financial sector was a precondition for supporting development goals. |
Здоровый финансовый сектор - это предпосылка оказания поддержки в достижении целей развития. |
Kazakhstan was expanding its information sector under a special government programme to develop a national information infrastructure. |
Казахстан расширяет свой информационный сектор, осуществляя специальную правительственную программу развития национальной информационной инфраструктуры. |
Equatorial Guinea is devoting 20 per cent of its investment to the social sector. |
В Экваториальной Гвинее на социальный сектор приходится 20 процентов всех капиталовложений. |
The most fragile sector of the Administration in Timor-Leste is the judiciary. |
Наименее окрепший сектор в администрации Тимора-Лешти - это судебная система. |
Economic growth was negative in 2001 and the informal sector has continued to expand. |
Экономический рост в 2001 году был негативным, а неформальный сектор продолжал расширяться. |
The banking sector is preparing its technical implementation at present. |
В настоящее время банковский сектор готовится к ее техническому осуществлению. |
This means that the financial sector primarily caters to company structures. |
Это означает, что финансовый сектор обслуживает в основном компании. |
It had also liberalized its services sector and other sectors as well, but today it was being requested to liberalize even more. |
Она также либерализовала свой сектор услуг, а также другие сектора, однако сегодня от нее требуют провести еще большую либерализацию. |
Africa has not been able to increase the productivity of its agriculture because of low investment in the sector. |
Африка не смогла повысить производительность своего сельского хозяйства из-за низких инвестиций в этот сектор. |