On the one hand, the informal sector works as a huge "labour sponge" which mops up the labour force excess in the formal sector (ILO, 1991). |
С одной стороны, неформальный сектор выступает в роли громадного аккумулятора трудовых ресурсов, который позволяет задействовать образовавшиеся в формальном секторе излишки рабочей силы (МОТ, 1991 год). |
It is not very clear what the impact of the current financial crisis will be on employment patterns in the manufacturing sector and therefore on the extent to which retrenched female labour will revert to the agricultural sector. |
Каковы будут последствия нынешнего финансового кризиса для структуры занятости в секторе обрабатывающей промышленности и, следовательно, для масштабов возвращения женских трудовых ресурсов, подвергшихся сокращению, в сельскохозяйственный сектор, не совсем ясно. |
All Governments without exception have a responsibility in the shelter sector, as exemplified by their creation of ministries of housing or agencies, by their allocation of funds for the housing sector and by their policies, programmes and projects. |
Все без исключения правительства взяли на себя ответственность в отношении предоставления жилья, практическим воплощением чего является создание министерств или соответствующих учреждений по делам жилищного строительства, выделение средств на жилищный сектор и проведение в жизнь жилищной политики, программ и проектов. |
The spontaneous return of internally displaced persons to the Gali sector that took place in 1995 and parts of 1996 has subsided, except for some villages in the south-western part of the sector where UNHCR has recently started to provide agricultural assistance. |
Неорганизованное возвращение перемещенных внутри страны лиц в Гальский сектор, которое имело место в 1995 и, периодами, в 1996 году, сократилось, за исключением некоторых сел в юго-западной части сектора, где УВКБ начало недавно оказывать сельскохозяйственную помощь. |
In cases where the formal sector has been protected from international competition, as in Africa, in Eastern Europe, and in the former Union of Soviet Socialist Republics, increased exposure necessitates restructuring. In such cases, formal employment declines and informal sector participation increases. |
В тех случаях, когда организованный сектор ограждался от международной конкуренции, например в Африке, в Восточной Европе и в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик, повышение открытости требует проведения структурной перестройки, которая в таких случаях сопровождается сокращением организованной занятости и ростом числа занятых в неорганизованном секторе. |
As the main component of the Central African GDP, the food crop sector, which is highly diversified, is the country's main centre of economic growth and potentially its most competitive sector, provided effective production, transformation and export measures are implemented. |
В Центральноафриканской Республике основным источником ВВП является в значительной степени диверсифицированный сектор производства продовольственных культур, который представляет собой главный фактор экономического роста и обеспечивает конкурентоспособность центральноафриканской экономики при условии принятия ряда мер в области повышения производительности, осуществления преобразований и расширения экспорта. |
Only education remains as a future investment sector, given its impact on productivity, but the rest of the much-needed social sector interventions have been abandoned in favor of investment in infrastructure, the environment, regional integration, and finance. |
Только образование остается сектором инвестирования в будущее, учитывая его воздействие на производительность, а от остальных крайне необходимых вмешательств в общественный сектор отказываются в пользу инвестиций в инфраструктуру, окружающей среды, региональной интеграции и финансов. |
Therefore, the informal sector poses a dilemma to policy makers, who at times have tried to regulate and control it in order to improve working conditions and not let it undercut employment in the formal sector. |
Поэтому неформальный сектор создает дилемму для директивных органов, которые, с одной стороны, пытаются время от времени регулировать и контролировать его для улучшения условий труда, а с другой - не позволять ему подрывать занятость в формальном секторе. |
While the industrial sector could be significant in this regard, one must be aware that an important element of a poverty reduction strategy is the promotion of the agricultural sector (especially non-traditional agricultural exports), which employs most of the poor. |
Хотя промышленный сектор мог бы играть существенную роль в этой связи, необходимо помнить о том, что важным элементом стратегии сокращения масштабов нищеты является развитие сельского хозяйства (особенно нетрадиционных видов сельскохозяйственного экспорта), в котором занята основная доля бедных слоев населения. |
Policy advice therefore ranges from action to improve productivity and income levels in the sector so as to support its expansion and upgrading, to the provision of support through direct resource transfers to the sector. |
Поэтому рекомендации в отношении политики весьма различны - от принятия мер для повышения производительности и уровня доходов в этом секторе с целью его расширения и совершенствования и до оказания поддержки путем прямой передачи ресурсов в этот сектор. |
In all countries, the forest sector will be affected directly and/or indirectly by both forest sector policies and other sectors' policies. |
Во всех странах лесной сектор будет испытывать непосредственное и/или косвенное влияние как политики в области лесного сектора, так и политики в области других секторов. |
The free-trade zone sector, in which a high proportion of female labour is concentrated, is, in turn, the sector in which workers at large receive fewer fringe benefits, such as private medical insurance, meals, transport, work clothes, etc. |
Сектор свободных зон, где сосредоточена большая часть женской рабочей силы, является в то же время сектором, в котором работающие женщины и мужчины получают меньше периферийных льгот, таких как частная медицинская страховка, питание, транспорт, рабочая одежда и т.п. |
Non-governmental organizations have been among the most dynamic actors in the environment sector and have sometimes been able to play a stronger role than the weaker government (central and local) institutions and the business sector. |
Неправительственные организации стали одними из наиболее динамичных субъектов в природоохранном движении и иногда в состоянии играть более активную роль, чем менее эффективные государственные учреждения (центральные и местные) и деловой сектор. |
While such a strategy is important for countries at all levels of development, it is particularly important for least developed countries which lack a mature enterprise or SME sector and which need to build up such a sector. |
Хотя такая стратегия имеет важное значение для всех стран, находящихся на любом уровне развития, она особенно важна для наименее развитых стран, которые не обладают сформировавшимся сектором предприятий или МСП и которым необходимо создать такой сектор. |
On the other hand, the transfer of observers from the Gali sector to the Zugdidi sector enables the Mission to cover additional unofficial crossing points over the Inguri river and to gain information from the local population about the situation on the west side of the river. |
С другой стороны, благодаря переводу наблюдателей из Гальского в Зугдидский сектор, у Миссии появилась возможность осуществлять наблюдение за дополнительными неофициальными пунктами переправы через реку Ингури и получать от местного населения информацию о положении на западной стороне реки. |
For the desk and the centralized reviews, two experts per sector were invited, while for the in-country reviews, in general, one expert per sector was invited. |
К проведению рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений привлекались по два эксперта на каждый сектор, в то время как в рассмотрениях непосредственно в странах, как правило, было предложено участвовать по одному эксперту на каждый сектор. |
The energy sector was the largest source of GHG emissions for most Parties; however, in a number of countries the agricultural sector was the largest emitter. |
Самым крупным источником выбросов ПГ для большинства Сторон был сектор энергетики; однако в ряде стран наиболее значительным источником выбросов был сектор сельского хозяйства. |
We have also restructured the communication sector on the basis of a strategic plan taking into account the legislative aspects of its implementation through the adoption of programmes promoting ICT, and we have provided for appropriate infrastructure so that investments can be made in that sector. |
Мы также перестроили коммуникационный сектор на основе стратегического плана с учетом законодательных аспектов его осуществления за счет утверждения программ по развитию ИКТ и предоставили соответствующую инфраструктуру, позволяющую осуществлять инвестирование в этот сектор. |
(c) New technology development appears to be largely focussed on the power sector rather than the industrial and non-power sector. |
с) новые технологические разработки, как представляется, в основном ориентированы на сектор энергетики, а не на промышленный и неэнергетический сектор; |
When considering real dollar value changes in exports, the hardest hit are exports of the electronics sector and the textile, leather goods and wearing apparel sector in China and ASEAN. |
Если рассматривать изменения в объеме экспорта в реальном долларовом выражении, то наиболее пострадавшими являются сектор экспорта электроники и сектор экспорта текстиля, товаров из кожи и готовой одежды в Китае и странах АСЕАН. |
Because of the required large investments in infrastructure - particularly in the social service sector and also in the economic sector - human settlement issues are occupying a good deal of the attention of the Government of Yemen. |
Правительство Йемена уделяет немало внимания проблемам населенных пунктов с учетом значительного объема требуемых инвестиций в инфраструктуру, особенно в сектор социальных услуг и сектор экономики. |
This coal is supplied to the electric power sector (87%), a cooling plant (7%) and the remaining 6% to the domestic sector. |
Этот уголь поставляется в сектор производства электроэнергии (87%), на холодильные блоки (7%), а оставшиеся 6% идут на бытовые нужды. |
It was noted that the demand for energy, the liberalization of energy markets and the introduction of new technologies would combine to create a dynamism in trade and investment in the energy sector even greater than that experienced by the telecommunication sector in the previous decade. |
Совещание экспертов отметило, что спрос на энергию, либерализация энергетических рынков и внедрение новых технологий обеспечат в своем сочетании динамическое развитие торговли и увеличение инвестиций в энергетический сектор еще в большем объеме, чем это наблюдалось в секторе телекоммуникаций в предыдущем десятилетии. |
Economy-wide policy reforms and activities in sectors other than the forest sector can have impacts on forests, which can be even more significant than those from activities within the sector. |
Реформы политического характера в рамках всей национальной экономики и мероприятия в других секторах могут оказывать влияние на сектор лесного хозяйства, и это влияние может быть гораздо более значительным, чем влияние мероприятий, проводимых в самом этом секторе. |
Although security sector reform is primarily the responsibility of individual States, the goal of ensuring that each State reforms its security sector to support democratic institutions, guarantee the rule of law and protect human rights has pride of place on the international agenda. |
Хотя реформа сектора безопасности - это прежде всего ответственность отдельных государств, цель, состоящая в обеспечении того, чтобы каждое государство реформировало свой сектор безопасности в целях поддержки демократических институтов, гарантирования верховенства права и защиты прав человека занимает видное место в международной повестке дня. |