| In the negotiations on E-PAs, ACP States identified the tourism sector and Mode 4 as crucial for their trade and development prospects. | В ходе переговоров по СЭП государства АКТ определили, что важнейшими для перспектив их торговли и развития являются сектор туризма и четвертый способ поставки услуг. |
| The enterprise sector could have a role to play in devising innovative technical and organizational responses to developing countries' energy challenges. | предпринимательский сектор мог бы сыграть свою роль в разработке инновационных технических и организационных решений энергетических проблем развивающихся стран. |
| This explains the Government's decision to follow the UK model rather than concessioning the power sector as a whole as recommended in the IPR. | Этим и объясняется решение правительства следовать модели СК, а не передавать в концессию весь сектор энергетики, как это было рекомендовано в ОИП. |
| The venture capital sector has expanded vastly with the recent arrival of four large venture-capital firms; 51 per cent of their funds are from abroad. | С недавним прибытием в страну четырех крупных венчурных фирм значительно расширился сектор венчурного капитала; 51% их средств поступает из-за рубежа. |
| The following indigenous social protection schemes have been implemented to extend the benefits of social security schemes to the informal sector: | В стране были реализованы следующие программы социальной защиты коренного населения в целях распространения системы льгот программ социального обеспечения на неформальный сектор: |
| Measures to encourage "enabling strategies", whereby local community-based organizations and the "informal sector" can build housing and related services, have never been implemented. | Меры по развитию "стимулирующих стратегий", в соответствии с которыми местные общинные организации и "неформальный сектор" могли бы строить жилье и предоставлять связанные с этим услуги, осуществлены не были. |
| Tracking Nigerian federal and state educations sector budgets for compliance with MDG framework: 1999-2003. | анализ расходов из федерального бюджета Нигерии и бюджетов отдельных штатов на сектор образования на предмет соответствия ЦРДТ: 1999 - 2003 годы; |
| Policy Dialogue at national parliament for increase on Federal Education sector budget: 14 September 2003. | диалог с членами национального парламента по вопросам политики с целью увеличения доли средств федерального бюджета, выделяемой на сектор образования: 14 сентября 2003 года. |
| In development contexts, an inefficient and unaccountable security sector can be a major obstacle to democratic governance and can undermine the implementation of poverty-reduction strategies. | В контексте развития неэффективный и неподотчетный сектор безопасности может быть крупным препятствием на пути демократического правления и может подрывать осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| (a) Agricultural and forestry sector | а) Сектор сельского и лесного хозяйства |
| The visit has helped in establishing communication channels, resulting in a better understanding of the challenges being experienced by the Bolivarian Republic of Venezuelan diamond mining sector. | Этот визит способствовал налаживанию каналов связи, что помогло лучше понять проблемы, с которыми сталкивается алмазодобывающий сектор Боливарианской Республики Венесуэла. |
| In several countries, women defenders are the leading force in the human rights community and women's organizations are the sector of civil society with the most social capital. | В ряде стран женщины составляют авангард правозащитников, а женские организации как сектор гражданского общества обладают наибольшим социальным капиталом. |
| Insufficient investment in the agricultural sector from both public and private sources, domestic and international, was identified as a long-term constraint to increasing agricultural production. | Недостаточный объем инвестиций в сельскохозяйственный сектор как со стороны государственного, так и частного секторов на внутреннем и международном уровнях был определен как долгосрочное препятствие на пути увеличения сельскохозяйственного производства. |
| In Egypt, the agricultural sector accounts for 20 per cent of total exports, much of it destined for the European Union. | На сельскохозяйственный сектор Египта приходится 20 процентов всего объема экспорта, большая часть из которого поступает в Европейский союз. |
| WFP observed that the Democratic People's Republic of Korea continues to be vulnerable to flooding in the summer months, which has a significant impact on the agricultural sector. | ВПП отметила, что Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему является уязвимой по отношению к наводнениям в летние месяцы, что оказывает значительное воздействие на сельскохозяйственный сектор. |
| In 2006, the World Tourism Organization had established a Tourism Emergency Response Network comprising 16 core international associations representing the global private and public tourism and travel sector. | В 2006 году Всемирная туристская организация создала сеть для принятия чрезвычайных мер в области туризма, охватывающую 16 основных международных ассоциаций, представляющих частные и государственные туристические организации мира и сектор путешествий. |
| The conclusions reached in respect of the impact of the conflict on the marine fisheries sector are set out in paragraphs 19 and 20 below. | Выводы по поводу воздействия конфликта на сектор рыбного промысла излагаются в пунктах 19 и 20 ниже. |
| Also, new investments in the energy sector need to be accelerated, as significant bottlenecks in electricity supply threaten economic growth in some countries. | Необходимо ускорить также направление новых инвестиций в энергетический сектор с учетом того, что существенные недостатки в электроснабжении угрожают экономическому росту в некоторых странах. |
| More than any other sector of production, agriculture provides a source of livelihood as well as sustenance for the world's poor. | Больше чем любой другой производственный сектор, сельское хозяйство служит источником пропитания, а также средством выживания бедных во всем мире. |
| The agricultural sector has been neglected for the past 25 years, despite the fact that agricultural growth is particularly powerful in reducing poverty. | На сельскохозяйственный сектор не обращали внимания последние двадцать пять лет, несмотря на то, что рост сельского хозяйства имеет огромный потенциал для сокращения уровня бедности. |
| There must be genuine change in the international financial and trade architecture to include least developed countries and small island developing States, especially in the agricultural sector. | В международной финансовой и торговой структуре необходимы реальные изменения, направленные на включение наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, прежде всего в сельскохозяйственный сектор. |
| The agricultural sector provides critical resources in terms of the human power and the natural resources needed to achieve fast development, and it is the major source of foreign exchange. | Сельскохозяйственный сектор обеспечивает критически важные ресурсы с точки зрения людских и природных ресурсов, необходимые для достижения быстрых темпов развития, и является крупнейшим источником иностранной валюты. |
| Delegations noted that credit flowing to the productive sector was often heavily concentrated on a few large firms, and that financing of agricultural investment was particularly weak. | Делегации отметили, что кредиты, направлявшиеся в производственный сектор, во многих случаях представлялись в основном ряду крупных компаний и что финансирование сельскохозяйственных инвестиций было особенно слабым. |
| It is important for the business sector to respect labour standards, become more socially responsible and gender-sensitive and consider the environmental implications of their undertakings. | Весьма важно, чтобы предпринимательский сектор соблюдал трудовые нормы, стал более социально ответственным, чутко реагировал на гендерные проблемы и учитывал экологические последствия своей деятельности. |
| Low-income countries have huge needs for investment in infrastructure and the social sector, but face problems of unchanged economic structure and low domestic saving. | Страны с низким уровнем дохода испытывают колоссальные потребности в инвестициях в инфраструктуру и социальный сектор, однако сталкиваются с проблемами, связанными с существованием старой экономической структуры и низким уровнем внутренних сбережений. |