Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Sector - Сектор"

Примеры: Sector - Сектор
In the negotiations on E-PAs, ACP States identified the tourism sector and Mode 4 as crucial for their trade and development prospects. В ходе переговоров по СЭП государства АКТ определили, что важнейшими для перспектив их торговли и развития являются сектор туризма и четвертый способ поставки услуг.
The enterprise sector could have a role to play in devising innovative technical and organizational responses to developing countries' energy challenges. предпринимательский сектор мог бы сыграть свою роль в разработке инновационных технических и организационных решений энергетических проблем развивающихся стран.
This explains the Government's decision to follow the UK model rather than concessioning the power sector as a whole as recommended in the IPR. Этим и объясняется решение правительства следовать модели СК, а не передавать в концессию весь сектор энергетики, как это было рекомендовано в ОИП.
The venture capital sector has expanded vastly with the recent arrival of four large venture-capital firms; 51 per cent of their funds are from abroad. С недавним прибытием в страну четырех крупных венчурных фирм значительно расширился сектор венчурного капитала; 51% их средств поступает из-за рубежа.
The following indigenous social protection schemes have been implemented to extend the benefits of social security schemes to the informal sector: В стране были реализованы следующие программы социальной защиты коренного населения в целях распространения системы льгот программ социального обеспечения на неформальный сектор:
Measures to encourage "enabling strategies", whereby local community-based organizations and the "informal sector" can build housing and related services, have never been implemented. Меры по развитию "стимулирующих стратегий", в соответствии с которыми местные общинные организации и "неформальный сектор" могли бы строить жилье и предоставлять связанные с этим услуги, осуществлены не были.
Tracking Nigerian federal and state educations sector budgets for compliance with MDG framework: 1999-2003. анализ расходов из федерального бюджета Нигерии и бюджетов отдельных штатов на сектор образования на предмет соответствия ЦРДТ: 1999 - 2003 годы;
Policy Dialogue at national parliament for increase on Federal Education sector budget: 14 September 2003. диалог с членами национального парламента по вопросам политики с целью увеличения доли средств федерального бюджета, выделяемой на сектор образования: 14 сентября 2003 года.
In development contexts, an inefficient and unaccountable security sector can be a major obstacle to democratic governance and can undermine the implementation of poverty-reduction strategies. В контексте развития неэффективный и неподотчетный сектор безопасности может быть крупным препятствием на пути демократического правления и может подрывать осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты.
(a) Agricultural and forestry sector а) Сектор сельского и лесного хозяйства
The visit has helped in establishing communication channels, resulting in a better understanding of the challenges being experienced by the Bolivarian Republic of Venezuelan diamond mining sector. Этот визит способствовал налаживанию каналов связи, что помогло лучше понять проблемы, с которыми сталкивается алмазодобывающий сектор Боливарианской Республики Венесуэла.
In several countries, women defenders are the leading force in the human rights community and women's organizations are the sector of civil society with the most social capital. В ряде стран женщины составляют авангард правозащитников, а женские организации как сектор гражданского общества обладают наибольшим социальным капиталом.
Insufficient investment in the agricultural sector from both public and private sources, domestic and international, was identified as a long-term constraint to increasing agricultural production. Недостаточный объем инвестиций в сельскохозяйственный сектор как со стороны государственного, так и частного секторов на внутреннем и международном уровнях был определен как долгосрочное препятствие на пути увеличения сельскохозяйственного производства.
In Egypt, the agricultural sector accounts for 20 per cent of total exports, much of it destined for the European Union. На сельскохозяйственный сектор Египта приходится 20 процентов всего объема экспорта, большая часть из которого поступает в Европейский союз.
WFP observed that the Democratic People's Republic of Korea continues to be vulnerable to flooding in the summer months, which has a significant impact on the agricultural sector. ВПП отметила, что Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему является уязвимой по отношению к наводнениям в летние месяцы, что оказывает значительное воздействие на сельскохозяйственный сектор.
In 2006, the World Tourism Organization had established a Tourism Emergency Response Network comprising 16 core international associations representing the global private and public tourism and travel sector. В 2006 году Всемирная туристская организация создала сеть для принятия чрезвычайных мер в области туризма, охватывающую 16 основных международных ассоциаций, представляющих частные и государственные туристические организации мира и сектор путешествий.
The conclusions reached in respect of the impact of the conflict on the marine fisheries sector are set out in paragraphs 19 and 20 below. Выводы по поводу воздействия конфликта на сектор рыбного промысла излагаются в пунктах 19 и 20 ниже.
Also, new investments in the energy sector need to be accelerated, as significant bottlenecks in electricity supply threaten economic growth in some countries. Необходимо ускорить также направление новых инвестиций в энергетический сектор с учетом того, что существенные недостатки в электроснабжении угрожают экономическому росту в некоторых странах.
More than any other sector of production, agriculture provides a source of livelihood as well as sustenance for the world's poor. Больше чем любой другой производственный сектор, сельское хозяйство служит источником пропитания, а также средством выживания бедных во всем мире.
The agricultural sector has been neglected for the past 25 years, despite the fact that agricultural growth is particularly powerful in reducing poverty. На сельскохозяйственный сектор не обращали внимания последние двадцать пять лет, несмотря на то, что рост сельского хозяйства имеет огромный потенциал для сокращения уровня бедности.
There must be genuine change in the international financial and trade architecture to include least developed countries and small island developing States, especially in the agricultural sector. В международной финансовой и торговой структуре необходимы реальные изменения, направленные на включение наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, прежде всего в сельскохозяйственный сектор.
The agricultural sector provides critical resources in terms of the human power and the natural resources needed to achieve fast development, and it is the major source of foreign exchange. Сельскохозяйственный сектор обеспечивает критически важные ресурсы с точки зрения людских и природных ресурсов, необходимые для достижения быстрых темпов развития, и является крупнейшим источником иностранной валюты.
Delegations noted that credit flowing to the productive sector was often heavily concentrated on a few large firms, and that financing of agricultural investment was particularly weak. Делегации отметили, что кредиты, направлявшиеся в производственный сектор, во многих случаях представлялись в основном ряду крупных компаний и что финансирование сельскохозяйственных инвестиций было особенно слабым.
It is important for the business sector to respect labour standards, become more socially responsible and gender-sensitive and consider the environmental implications of their undertakings. Весьма важно, чтобы предпринимательский сектор соблюдал трудовые нормы, стал более социально ответственным, чутко реагировал на гендерные проблемы и учитывал экологические последствия своей деятельности.
Low-income countries have huge needs for investment in infrastructure and the social sector, but face problems of unchanged economic structure and low domestic saving. Страны с низким уровнем дохода испытывают колоссальные потребности в инвестициях в инфраструктуру и социальный сектор, однако сталкиваются с проблемами, связанными с существованием старой экономической структуры и низким уровнем внутренних сбережений.