| Productivity improvement in agriculture rests on the removal of a number of structural constraints affecting the sector. | Росту продуктивности сельского хозяйства мешает ряд структурных проблем, оказывающих влияние на этот сектор. |
| The social dialogue should effectively involve all sectors of the economy, including the rural sector. | В социальном диалоге должны принимать эффективное участие все сектора экономики, включая сельскохозяйственный сектор. |
| The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. | Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций. |
| The non-government volunteer sector in Bosnia and Herzegovina has limited capacities and there are only a few organizations with the capacity to provide specialised care. | Неправительственный волонтёрский сектор в Боснии и Герцеговине располагает ограниченными возможностями, и имеется весьма мало организаций, обладающих потенциалом для предоставления специализированного попечения. |
| The Government undertook to expand insurance coverage for this sector in order to include 70,000 workers by 2005. | Правительство принимает меры для того, чтобы распространить систему страхования на этот сектор и к 2005 году охватить 70000 трудящихся. |
| How the commercial sector could be integrated into any proposed verification regime was raised as a potential obstacle that needed due consideration. | В качестве одного из потенциальных препятствий, которое нуждается в надлежащем рассмотрении, был поднят вопрос о том, как можно было бы интегрировать коммерческий сектор в любой намечаемый режим проверки. |
| The health care sector is regarded as a high-priority developmental service in Jordan. | Сектор здравоохранения пользуется в Иордании приоритетным вниманием. |
| The tourism sector continues to expand with the construction of a number of new hotels and extension of existing ones. | Продолжает развиваться сектор туризма, о чем свидетельствует строительство ряда новых и расширение существующих гостиниц. |
| In blunt terms, the educational sector itself had not paid much attention to the problem. | По правде говоря, сам сектор образования не уделяет большого внимания данной проблеме. |
| It is estimated that the sector contributes one third of the gross domestic product. | По оценкам, сектор сельского хозяйства и рыболовства дает одну треть валового внутреннего продукта. |
| The informal sector has begun to play a growing role in the employment of women. | Все большую роль в занятости женщин стал играть неформальный сектор. |
| This service sector has increasingly recognized the need for relevant and accessible services to families of Aboriginal background and immigrant and refugee families. | Данный сектор предоставления услуг все глубже проникается признанием необходимости обеспечения надлежащих и доступных услуг семьям аборигенного происхождения и семьям иммигрантов и беженцев. |
| The activities of the non-governmental sector play an important role in promoting equal opportunities irrespective of racial or ethnic origins. | Важную роль в поощрении равных возможностей независимо от расового или этнического происхождения играет неправительственный сектор. |
| Equipped with modern medical technologies, the sector pays primary attention to preventive care. | Оснащенный современным медицинским оборудованием, этот сектор главное внимание уделяет профилактике. |
| The Amendment Act also had the effect of binding the State sector. | Закон о внесении поправок также возложил определенные обязательства на государственный сектор. |
| Over the last three decades the educational sector in the Sultanate has been transformed by major developments both in quantity and quality. | За три последних десятилетия сектор образования в Султанате изменился в результате существенных количественных и качественных изменений. |
| Municipalities, judicial authorities, the police and the health-care sector all have personnel working specifically in this area. | Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. |
| The tertiary sector is included in the Government's five-year Plan of Action on pay and employment equity. | Сектор высшего образования включен в пятилетний правительственный План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости. |
| The tourism sector was staffed chiefly by Maltese workers. | Туристический сектор был укомплектован в основном работниками-мальтийцами. |
| The quality of life is improving, and long-term investment in the housing sector is increasing. | Улучшается качество жизни и увеличивается объем долгосрочных инвестиций в жилищный сектор. |
| The consequences of war had an enormous impact not only on the economic sector but in the social area. | Последствия войны оказали огромное воздействие не только на экономический сектор, но и на социальную сферу. |
| Consider a moratorium on debt in support of social sector investment. | Рассмотрение возможности введения моратория на погашение долга в поддержку инвестиций в социальный сектор. |
| Therefore, it permits Governments and institutions to analyse national, subregional and regional problems and investigate alternative investment opportunities in the transport sector. | Таким образом, она позволяет государственным органам и другим учреждениям рассматривать национальные, субрегиональные и региональные проблемы и изучать альтернативные возможности для осуществления инвестиций в транспортный сектор. |
| The scientific sector provided an overview of the ways used to attempt to adapt existing technologies. | Научный сектор представил обзор способов, используемых для адаптации существующих технологий. |
| The environmental sector and countries/territories in post-conflict circumstances received the most resources under the trust funds category. | По линии целевых фондов наибольший объем ресурсов был направлен в природоохранный сектор и странам и территориям, находящимся в постконфликтных условиях. |