| This sector deserves special attention because experience elsewhere in the world indicates that the educational level of a given population genuinely determines its level of human development. | В этой связи было отмечено, что этот сектор заслуживает особого внимания, поскольку анализ фактов в сопоставлении с другими регионами мира свидетельствует о том, что истинный уровень развития людских ресурсов определяется именно уровнем образования населения. |
| The lack of social support and protection networks and in many cases linguistic isolation make this sector of the migrant population particularly vulnerable. | Такие факторы, как отсутствие доступа к социальным системам помощи и защиты и нередко наличие языкового барьера, позволяют причислить этот сектор мигрирующего населения к категории особо уязвимых групп. |
| An enabling economic environment for employment creation includes good governance, suitable regulatory and policy frameworks, transparency, fair property rights enforced by an independent judicial system, adequate infrastructure and a developed financial sector. | Благоприятные экономические условия для расширения занятости включают эффективное управление; соответствующие нормативные и директивные рамки; транспарентность; справедливые имущественные права, обеспечиваемые независимой судебной системой, надлежащую инфраструктуру; и развитый финансовый сектор. |
| To a great extent this is due to our investment in the social sector, where approximately 18 per cent of our gross domestic product is invested. | Во многом этого удалось добиться за счет инвестиций в социальный сектор, которые составили примерно 18 процентов от нашего валового внутреннего продукта. |
| Today, the manufacturing sector is leaner, not a burden on other sectors and can attract FDI to compete in the region and globally in niche areas. | В настоящее время обрабатывающий сектор является менее крупным, но при этом он не лежит бременем на других секторах и способен привлекать ПИИ, которые делают его конкурентоспособным в регионе и на международном уровне на нишевых рынках. |
| On 16 February 2007, the High Commissioner convened the second sectoral consultation in Geneva on human rights and the financial sector. | 16 февраля 2007 года Верховный комиссар созвала в Женеве второе секторальное консультационное совещание по теме "Права человека и финансовый сектор". |
| Despite households' demands for adequate savings instruments and firms' needs for credit, the financial sector in Africa performs poorly in terms of intermediation. | Несмотря на потребности домашних хозяйств в адекватных сберегательных инструментах, а компаний в кредите, финансовый сектор в Африке слабо выполняет посредническую функцию. |
| Gibraltar's international financial services sector stems from the enactment of the Companies Ordinance in 1967, which made provision for a special tax regime for offshore companies. | Сектор международных финансовых услуг Гибралтара существует на основе принятого в 1967 году Закона о компаниях, содержащего положения о предоставлении особого налогового режима офшорным компаниям. |
| Other policy interventions that have had an effect on the sector to date include the introduction of Admissions Quotas in 1985. | К числу других стратегических мер, оказавших на сегодняшний день воздействие на этот сектор, относится принятие в 1985 году квот на прием в школы. |
| Stabex was used for agricultural exports and, unlike the CFF, it was directed specifically towards the commodity sector that incurred the loss of revenue. | Схема Стабэкс применялась к сельскохозяйственному экспорту, и в отличие от МКФ она была конкретно ориентирована на сырьевой сектор, в котором наблюдалось сокращение поступлений. |
| Finally, the tax sector must be reformed to increase the revenue that Governments can draw upon to fund essential public services and investments. | Наконец, нужно реформировать налоговый сектор для увеличения объема поступлений, которые могут использоваться правительствами для финансирования необходимых в первую очередь государственных услуг и инвестиций. |
| But in the Republic of Korea, the rural sector all but disappeared after more than 30 years of industrialization. | Вместе с тем в Республике Корея за более чем 30 лет индустриализации сельскохозяйственный сектор практически прекратил свое существование. |
| It should be noted that, in Uruguay, investments in the social sector - particularly in the areas of health and education - have increased considerably. | Следует отметить, что в Уругвае инвестиции в социальный сектор, особенно в сферы здравоохранения и образования, существенно увеличились. |
| Where appropriate, special procedures should be established for handling disputes among public service providers concerning alleged violations of laws and regulations governing the relevant sector. | Если это уместно, следует предусмотреть специальные процедуры для разрешения споров между поставщиками общедоступных услуг в отношении утверждений о нарушении законодательных и нормативных требований, регулирующих соответствующий сектор. |
| Third, and related to this issue, the rural sector has played an important role in cushioning the negative social impact of the crisis. | В-третьих, в этой связи следует упомянуть сельскохозяйственный сектор, который сыграл важную роль в смягчении негативных социальных последствий кризиса. |
| Similarly, with growing informalization of employment (see above), there is greater urgency to develop tools to extend social protection to the informal sector. | Точно так же, в связи с растущей неформализацией занятости (см. выше), возникла настоятельная необходимость в разработке механизмов, позволяющих распространить механизмы социальной защиты на неформальный сектор. |
| The practical challenge comes from agriculture's two advantages that insulate the rural sector from global market forces and turn even the most urbane, liberal politicians into its defenders. | Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников. |
| An increase in targeted social sector investments was also necessary in order to move closer to the goal of universal access to basic social services. | Увеличение объема целенаправленных инвестиций в социальный сектор необходимо также для приближения к цели обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам. |
| That sector was experiencing serious difficulties owing to the deterioration in the terms of trade, the poor competitiveness of farming operations and competition. | Аграрный сектор сталкивается с серьезными трудностями ввиду ухудшения условий торговли, низкой конкурентоспособности способов производства и из-за конкуренции. |
| The international community is now charged with thinking about how to reorganize the financial sector and minimize the risk of similar catastrophe in the future. | Международное сообщество теперь должно думать о том, как реорганизовать финансовый сектор и свести к минимуму риск подобной катастрофы в будущем. |
| If the financial sector declines, what will replace it in employment terms? | Если финансовый сектор придет в упадок, что заменит его в условиях договора? |
| Will the financial sector return to pre-crisis growth rates when the economic situation has been fully stabilized? | Вернется ли финансовый сектор к докризисным уровням роста, когда экономическая ситуация была полностью стабилизирована? |
| This is not clothing or cars, but America's largest, and most renowned, export sector. | И это не одежда или автомобили, а наиболее крупный и наиболее известный сектор американского экспорта. |
| 5.10 Action is necessary in all Overseas Territories with financial centres or ambitions to develop such a sector, to improve standards. | 5.10 Во всех заморских территориях, имеющих финансовые центры либо желающих создать сектор финансовых услуг, необходимо активно работать над повышением уровня стандартов. |
| The education sector is overseen by the Ministry of Education, Aviation and Planning. | Сектор образования контролируется министерством образования, авиации и планирования. |