Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Sector - Сектор"

Примеры: Sector - Сектор
We believe that this initiative requires great political will, and we'll have to align the financial sector, as well as the ICT sector, and really even the underlying legal framework. Мы считаем, что наша инициатива требует огромной политической воли, и нам нужно будет наладить финансовый сектор, а также сектор информационных технологий, и даже лежащую в основе правовую систему.
As each infantry battalion successively withdrew, along with the related field hospitals, engineering and other units, the infantry battalion in the neighbouring sector was to redeploy to cover the vacated sector. По мере последовательного вывода каждого из пехотных батальонов вместе с приданными им полевыми госпиталями, саперными и другими подразделениями пехотный батальон, занимавший соседний сектор, будет проводить перегруппировку, с тем чтобы охватить оставляемый соседом сектор.
In order of importance, the commercial sector follows, with 19.1 per cent, and then the services sector with 18.6 per cent. В порядке значимости далее следует сектор торговли - 19,1 процента и сектор услуг - 18,6 процента.
Another study supported by UNICEF Nicaragua established that 44 per cent of minors who work are to be found in the informal sector of the economy, with only 5 per cent employed in the formal sector, while 24 per cent engage in marginal activities. В другом исследовании, проведенном в Никарагуа при содействии ЮНИСЕФ, отмечается, что 44% работающих несовершеннолетних приходится на неформальный сектор экономики, и лишь 5% - на формальный сектор, при том, что 24% занятых там подростков занимаются деятельностью маргинального характера.
For Africa, workshops were held in Durban from 4 to 6 December 2006 on "Promoting FDI into the tourism sector" and "Investor targeting in the mining sector". Для Африки семинары были организованы в Дурбане 4-6 декабря 2006 года и были посвящены темам: "Поощрение притока ПИИ в сектор туризма" и "Адресная работа с инвесторами в горнодобывающем секторе".
Although larger farmers did make much more widespread use of risk management markets, it would nevertheless appear that the agricultural sector lagged behind the financial sector in risk management. Хотя крупные фермеры гораздо шире используют рынки инструментов управления рисками, ясно, что сельскохозяйственный сектор отстает от финансового сектора в деле управления рисками.
Issues related to economic and social development needs in the mineral sector, and the effects of environmental protection and conservation policies on the mineral sector were also addressed. Были также проанализированы вопросы, касающиеся экономических и социальных потребностей развития сектора минеральных ресурсов, и влияние политики охраны и сохранения окружающей среды на сектор минеральных ресурсов.
Finally, owing to the reservations expressed by other participants, the EU has included its agreements on the audio-visual sector in its MFN exemptions and has not included the sector in its offers. В конце концов, ввиду оговорок, высказанных другими участниками, ЕС включил соглашения по вопросам аудиовизуального сектора в свои изъятия из принципа МБН и не стал включать этот сектор в свои предложения.
Geared to the relatively small industrial sector and the newly emerging middle class, insurance was beyond the reach and largely outside the sphere of interest of the low-income classes associated with the agricultural sector and its related activities. Оно было ориентировано на относительно небольшой промышленный сектор и на зарождающийся средний класс и в этой связи было недоступно и выходило далеко за пределы сферы интересов классов с низким доходом, который ассоциируется с сельскохозяйственным сектором и смежными видами деятельности.
For the purpose of identifying those areas in the agricultural production sector which could afford insurance, it seems useful to classify the farming sector into four sub-sectors: В целях идентификации тех секторов сельскохозяйственного производства, в которых можно было бы использовать систему страхования, представляется целесообразным классифицировать сельскохозяйственный сектор на четыре подсектора:
The possibility of reducing the huge financial, material and human resources devoted to the military sector and reallocating part of them to the civilian sector of national economies has been the object of deliberations within the framework of the United Nations for over three decades. Более тридцати лет вопрос о возможности сокращения колоссального объема финансовых, материальных и людских ресурсов, направляемых в военный сектор, и передаче части из них гражданскому сектору национальной экономики был целью дискуссий, проходивших в рамках Организации Объединенных Наций.
The second was linked to the fact that the acceptance of liberalization and globalization had meant that the commodity sector was no longer a sector in which price regulation was managed through economic mechanisms. Вторая особенность связана с тем, что в силу согласия идти путем либерализации и глобализации сырьевой сектор перестал быть сектором, в котором регулирование цен осуществляется с помощью экономических механизмов.
"Regulatory failure" may also help to explain why many micro-enterprises are associated with the informal sector and why the informal sector, rather than receding, is in fact growing in some countries, such as Brazil. "Неэффективность регулирования" также может являться одной из причин того, почему многие микропредприятия связаны с неформальным сектором и почему в некоторых странах, например в Бразилии, неформальный сектор не только не идет на убыль, а фактически растет.
The oil sector in the rest of the GCC countries is estimated to have declined by more than 10 per cent in 1993, thus negatively affecting public expenditure, while growth in the non-oil sector failed to compensate for the decline. Нефтяной сектор в остальных странах ССЗ сократился, согласно оценкам, более чем на 10 процентов в 1993 году, оказав тем самым негативное воздействие на объем государственных расходов, а рост в остальных секторах экономики, помимо нефтяного, не смог компенсировать этого сокращения.
In view of the marginal role of the productive sectors (agriculture and industry) in the creation of resources, the tertiary sector, and specifically services relating to port infrastructure and telecommunications facilities, remains the priority sector in the Government's medium- and long-term development strategy. В связи с тем, что производственный сектор (сельское хозяйство и промышленность) играет маргинальную роль в процессе создания ресурсов, обслуживающий сектор, услуги, предоставляемые портовыми инфраструктурами, и телекоммуникации остаются приоритетными секторами в стратегии развития в среднесрочном и долгосрочном планах, которых придерживается правительство Джибути.
This is to be attributed to the fact that women are mainly employed in the services sector. The recession hit above all the manufacturing sector, which largely employs men. Это объясняется тем, что женщины заняты главным образом в секторе услуг, а спад затрагивает прежде всего производственный сектор, где работают в основном мужчины.
The sector contributes approximately 5 percent of the total GDP of the Jamaican manufacturing sector, equivalent to about 1 percent of the country's GDP. На этот сектор приходится примерно 5% совокупного ВВП, создаваемого ямайской обрабатывающей промышленностью, и около 1% всего ВВП страны.
The outlook also suggests that the forestry sector will face a number of economic challenges in the future, plus increased demands for social and environmental benefits from forests and greater public participation in the sector. Прогнозы также позволяют предположить, что в будущем лесохозяйственный сектор столкнется с рядом экономических проблем, что к лесам будут предъявляться все большие требования как к источнику социальных и экологических благ и что участие общественности в вопросах, касающихся сектора, расширится.
Of the total loans made, 75 per cent went to the productive sector, and of these half were for making ready-made clothing, a sector in which for the most part women are engaged. Большинство предоставленных кредитов (75 процентов) было направлено в производственный сектор, из них 50 процентов предназначались предприятиям по пошиву одежды, в которых работают главным образом женщины.
The vital link between tourism and agriculture is being explored for promoting a regional response from the sector to meet the standards of quality, quantity and regularity of supplies of agricultural commodities to the tourism sector. В настоящее время изучаются связи между туризмом и сельским хозяйством, имея в виду принять меры на региональном уровне в целях удовлетворения стандартов качества и количества и сельскохозяйственных продуктов и обеспечения регулярности их поставок в сектор туризма.
Anthropogenic emissions of nitrous oxide originate primarily from the agricultural sector, particularly the use of inorganic nitrogenous fertilizers, followed by fuel combustion in energy transformation and transport, and the industrial processes sector. Главным источником антропогенных выбросов оксида азота является сельскохозяйственный сектор, и в первую очередь использование неорганических азотных удобрений, за которым следуют сжигание топлива в секторе преобразования энергии и на транспорте и сектор промышленных процессов.
Others believe that workers are attracted to the sector in view of the possibility of higher earnings and that the informal sector should be seen as an important component of successful development which should be supported by adequate policies. Другие считают, что рабочих привлекает в этот сектор перспектива более высоких заработков и что неформальный сектор следует считать одним из важных компонентов успешного процесса развития, который следует поддерживать проведением надлежащей политики.
compensation allowances (paid during 2 years) for employees who want to leave the coal mining sector and seek a job outside the sector. выплата компенсации (в течение двух лет) занятым, желающим оставить работу в угольной промышленности и перейти в другой сектор.
This proposal favours a summary table for each sector, in preference to a single table with a column entitled 'sector'. В этом предложении отдается предпочтение составлению краткой таблицы для каждого сектора, а не составлению общей таблицы с включенной в нее колонкой, озаглавленной "сектор".
Facilitation of the establishment of legal, economic and institutional conditions for public and private investments in the housing sector; setting public/private sector priorities for immediate actions; содействие созданию правовых, экономических и институциональных условий для притока государственных и частных инвестиций в жилищный сектор; определение приоритетов государственного/частного секторов для принятия немедленных действий;