Germany noted that its tourism industry made a major contribution to the fight against threats to the tourism sector. | Германия отметила, что ее туристический сектор вносит большой вклад в борьбу с угрозами туристическому сектору. |
The situation is very complex and more than one sector is to blame. | Положение является очень сложным, и ответственность за это несет не один сектор. |
Assistance has been mostly directed towards the finance and banking sector, the science and technology sector and the transport and communications sector, based on a budget of US$ 3 million in each of the fiscal years 1990-1992. | Помощь главным образом направляется в финансовый и банковский сектор, в сектор науки и техники, а также в сектор транспорта и связи; на эти цели в каждом из 1990-1992 финансовых годов предусмотрено выделение 3 млн. долл. США. |
Border patrol's working my sector today, but bring her to me, man. | Сегодня мой сектор погранцы пасут, но завтра с утра вези ее ко мне. |
The electrostatic sector (5) is arranged relative to the ion source (1) so that the plane of the optical image of the object slot (2) is situated between the electrostatic sector (5) and the magnetic sector (7). | Электростатический сектор (5) установлен относительно источника ионов (1) таким образом, что плоскость оптического изображения объектной щели (2) расположена между электростатическим сектором (5) и магнитным сектором (7). |
Solely owing to the need to acquire the raw materials for poultry feed in distant markets, this sector incurs additional costs of more than $10 million per year. | Только из-за необходимости приобретать сырье для приготовления комбикорма для птицы на дальних рынках эта сфера должна производить дополнительные расходы, превышающие 10 млн. долл. США. |
The factors included in the analysis are: work function, educational/training background, occupational sector, experience, working time, job shifts, leave, geographical location and children. | К числу таких факторов относятся должностные обязанности, уровень образования/профессиональной подготовки, сфера занятости, опыт работы, время работы, рабочие смены, отпуска, географическое расположение и наличие детей. |
Education had not been mentioned as one of the Government's priorities because its importance was taken for granted; its budget allocation was second only to that of the health-care sector. | Сфера образования не была названа среди приоритетных задач правительства потому, что ее важность воспринимается как само собой разумеющееся; по объему бюджетных ассигнований эта сфера уступает только сектору здравоохранения. |
To meet its objectives, a conceptual sector framework was designed within the programme under the leadership of the Ministry of Public Health and Social Welfare. Further attributions were granted to the National Fund for Peace and the Municipal Development Institute. | Для достижения поставленных целей данная программа опирается на концептуальные рамки всего сектора, из которых вытекают руководящие функции, входящие в компетенцию МСПАС, а также сфера полномочий ФОНАПАС и Национального института подготовки муниципальных кадров (ИНФОМ). |
The blockade also affects the financial sector and the availability of credit in the framework of Cuba's international trade relations, therefore limiting potential investment and trade opportunities and benefits for the population. | Сфера деятельности и функции Всемирной торговой организации (ВТО) определены в соглашении, касающемся учреждения Всемирной торговой организации. |
As a result of sustained efforts since then, a substantial research and development and manufacturing sector has emerged in the country for the design and production of non-conventional energy supply equipment. | В результате непрекращавшихся с тех пор усилий в стране возникла солидная отрасль исследований, разработок и производства, занимающаяся конструированием и производством оборудования для использования нетрадиционных источников энергии. |
The insurance sector is responsive to the market requests and capable of adapting to emerging needs related to environmental liability; | с) страховая отрасль способна чутко реагировать на запросы рынка и адаптироваться к новым потребностям, связанным с ответственностью за экологический ущерб; |
For the purposes of these guidelines, an energy subsidy is defined as any government action that concerns primarily the energy sector and that lowers the cost of energy production, raises the price received by energy producers or lowers the price paid by energy consumers. | Для целей настоящих руководящих принципов субсидия на энергию определяется как любая мера, предпринимаемая государством, которая затрагивает в первую очередь энергетическую отрасль и ведет к снижению стоимости производства энергии, увеличению объема средств, получаемых производителями энергии, или снижению цены, уплачиваемой ее потребителями. |
For its part, CARICOM was coordinating its efforts through the Jagdeo Initiative, a strategic framework to transform the agriculture sector into an internationally competitive one with increased capacity. | Со своей стороны, КАРИКОМ координирует свои усилия в рамках Инициативы Джагдео - стратегической основы для превращения сельскохозяйственного сектора в отрасль с более широкими возможностями, способную конкурировать на международном рынке. |
One was led by the State museums sector, evidencing pioneering technology, and the other by the railway industry, in which the key contribution came from the North Eastern Railway as successors to the historic Stockton and Darlington Railway. | Один вели государственные музеи, собирая исторические свидетельства технического прогресса, а другой - железнодорожная отрасль, основной вклад которого получен от North Eastern Railway, наследницы первой в мире железной дороги Стоктон - Дарлингтон. |
The energy production sector falls under the category of "industry". | Сектор энергетики относится к категории "промышленность". |
The pulp and paper sector, in particular, is exploring how it may become more efficient and cost-effective and contribute even more strongly to the green economy. | Целлюлозно-бумажная промышленность занимается в настоящее время изучением вопроса о том, как повысить свою производительность и эффективность с точки зрения затрат, с тем чтобы вносить еще более весомый вклад в развитие экологичной экономики. |
Ms. Corti said that as significant numbers of women were employed in fields such as industry, State administration, housing and utilities, it would be useful to know the minimum wage for each sector. | Г-жа Корти говорит, что значительное число женщин занято в таких областях, как промышленность, государственное управление, жилищное строительство и коммунальные услуги, в связи с чем было бы полезно узнать, каковы минимальные уровни заработной платы в каждом секторе. |
The use of energy is responsible for the majority of greenhouse gas emissions (79%), with the energy sector representing 31%, transport 19%, industry 13%, households 9% and others 7%. | Потребление энергии ответственно за большую часть выбросов парниковых газов (79 %), причём энергетический сектор ответственен за 31 %, транспорт - 19 %, промышленность - 13 %, домашние хозяйства - 9 %, прочие - 7 %. |
The aluminium sector accounted for much of this activity, with 56 transactions collectively worth US$77.3bn, nearly four times the US$21.3bn it generated in total between 2003 and 2006. | Большая часть этой активности приходится на алюминиевую промышленность, где совокупная стоимость 56 сделок составила 77,3 млрд долларов США, что почти в четыре раза больше объема сделок, совершенных за период с 2003 по 2006 гг., и составивших 21,3 млрд долларов США. |
The forestry sector holds the greatest short-term promise for job creation and the fostering of economic recovery. | Лесное хозяйство обладает большим краткосрочным потенциалом для создания рабочих мест и возрождения экономики. |
The data on employment rates by economic sector (formal and informal together) show that the modern sector employs 3.5 per cent of workers and the informal sector 21.6 per cent, while traditional agriculture and livestock farming account for 74.9 per cent. | Отраслевое распределение занятости (в формальном и неформальном секторах) свидетельствует о том, что в новейших секторах экономики занято 3,5%, в неформальном секторе - 21,6%, а сельское хозяйство и земледелие обеспечивают 74,9% занятости. |
c) Eighty per cent of child labour is reportedly concentrated in the agricultural sector. | с) 80% детского труда, как сообщается, приходится на сельское хозяйство. |
The land-use change and forestry sector constituted a net sink for all Parties except Australia and the United Kingdom, and removals accounted for about 8 per cent of aggregate GHG emissions for the Parties considered. | Сектор "Изменения в землепользовании и лесное хозяйство" являлся чистым поглотителем для всех Сторон, кроме Австралии и Соединенного Королевства, при этом объем абсорбции у рассмотренных Сторон составил около 8% от величины совокупных выбросов парниковых газов. |
Within the last 3 years the average annual tempo of its development exceeded 109 percent, 17 % of which is the share of the construction sector. | Доминирующие размеры производственной сферы обусловлены современными приоритетами развития национальной экономики, так как промышленность обеспечивает внешний и внутренний спрос, сельское хозяйство насыщает внутренний рынок продовольствием, а строительство осваивает значительные инвестиционные вложения. |
Significant constraints have been experienced in relation to the availability of sector and forward team locations, causing a slowing in the anticipated rate of deployment. | Значительные трудности возникли в связи с наличием мест для дислокации секторальных и передовых групп, что замедлило предполагаемые темпы развертывания. |
During the reporting period personnel deployed in the two sector headquarters were supported by contingent-owned level-2 facilities for immediate medical care | В течение отчетного периода персонал двух секторальных штаб-квартир получал первую медицинскую помощь в медицинских пунктах второго уровня, принадлежащих контингентам |
In many countries public participation rights are granted through environmental impact assessment procedures with broad public participation or in various sectoral laws adapted to the special circumstances of each sector. | Во многих странах право на участие общественности реализуется в рамках процедур оценки экологических последствий, осуществляемых при широком участии общественности, или же в рамках различных секторальных законов, приспособленных к конкретным условиям каждого сектора. |
This plan includes the establishment of the interim Mechanism headquarters in Kadugli, the four sector headquarters (at Kadugli and Buram, the Sudan, and Gok Machar and Malakal, South Sudan) and team sites along the 2,200 km border. | Этот план предусматривает, в частности, создание временного штаба Механизма в Кадугли, четырех секторальных штабов (в Кадугли и Бураме, Судан, и Гок Мачаре и Малакале, Южный Судан) и опорных пунктов вдоль границы протяженностью 2200 километров. |
These range from initiatives encouraging the political participation of groups underrepresented in political participation and implementation of democracy reforms in general and sector reforms in particular to promoting increased transparency and accountability during elections and encouraging more informed public policy debates and freedom of expression. | Они варьируются от стимулирования политического участия групп, недопредставленных в политической жизни, и осуществления демократических реформ в целом и секторальных реформ, в частности, до поощрения большей транспарентности и подотчетности в ходе выборов и стимулирования более информированных прений по вопросам государственной политики и свободы слова. |
Consistent with the requirements of paragraph 12 of the Global Jobs Pact, a further global initiative will be undertaken to advocate for de-linking formal sector employment from social insurance systems. | В соответствии с требованиями, изложенными в пункте 12 Глобального трудового пакта, будет реализована еще одна глобальная инициатива, направленная на изменение правила о том, что системы социального страхования распространяются только на работников, занятых в формальном секторе. |
Take effective measures to enhance the health-care sector (Algeria); | 80.91 принять эффективные меры по укреплению системы здравоохранения (Алжир); |
His Government had a national development plan in place to tackle those challenges which focused on strengthening social protection and creating jobs, such that small and medium-sized enterprises could enter the formal sector of the economy and foster employment, particularly for youth. | Для решения указанных проблем правительство Колумбии утвердило национальный план развития, сфокусированный на усилении системы социальной защиты и создании рабочих мест, с тем чтобы малые и средние предприятия могли вливаться в официальный сектор экономики и создавать рабочие места, особенно для молодежи. |
The EU security sector reform mission has already submitted to the Government, for approval and action, a number of laws and organizational documents in the areas of military, police and public prosecution. | Миссия ЕС по реформе системы обеспечения безопасности уже представила на утверждение и решение правительству ряд законов и организационных документов по вооруженным силам, полиции и государственной прокуратуре. |
In Thailand, for example, the push for quality control in the fisheries sector had come from major importing markets, such as Japan, which originally shaped Thailand's inspection system. | В Таиланде, например, в секторе рыболовства контроль качества был внедрен под влиянием требований, предъявлявшихся на основных импортирующих рынках, таких, как Япония, которая оказала первоначальную помощь в создании системы инспекции в Таиланде. |
Trends in policies and institutions for the sector in CIS and South East Europe. | Е. Область работы 5 - Политика и кросс-секторальные вопросы |
The area of cosmetology is also a growing economic sector. | Растущим экономическим сектором является также область косметологии. |
While there are still possibilities for expansion, its scope is somewhat limited, particularly in countries which have experienced slow growth of their industrial and modern sector. | И хотя некоторые возможности расширения в этом плане еще есть, все же область действия системы страхования в какой-то мере ограничена, прежде всего в тех странах, в которых развитие современного промышленного сектора происходит медленно. |
In addition to the need for emphasis on deforestation and forest degradation, another key area of concern for the forest sector is the lack of recognition of indigenous people and local communities based in or near forests and that depend on them. | Помимо необходимости уделения особого внимания вопросам обезлесения и деградации лесов существует еще одна вызывающая беспокойство ключевая область в лесном секторе, которая заключается в отсутствии признания коренных народов и местных общин, живущих в лесах или в непосредственной близости от них и зависящих от лесов. |
This new brigade was created by combining the former Sector 1 headquarters and the neutral force, and will be responsible for operations in Kinshasa and the provinces of Bas-Congo, Bandundu, Equateur and the Kasaïs. | Эта новая бригада создана в результате объединения штаба бывшего Сектора 1 и нейтральных сил и будет отвечать за проведение операции в Киншасе и в провинциях Нижнее Конго, Бандунду, Экваториальная область и Касаи. |
Sector coverage: there is an imbalance of activities across product groups: agriculture, fisheries, forestry, mining, metals and energy. | Секторальный охват: наблюдается несбалансированность в деятельности между различными товарными группами (сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, горнодобывающая промышленность, металлы и энергетика). |
The sectoral action plan is an amalgam of action plans for central and decentralized bodies (regional action plans and action plans for centralized services in the education sector). | Секторальный план действий является комбинацией планов действий для центральных и местных органов (региональных планов действий и планов действий для централизованных служб образовательного сектора). |
Since the first sector plan for the China halon sector had been approved in 1997, 27,000 ODP-tonnes of halon was no longer produced. | После того как в 1997 году по Китаю был утвержден первый секторальный план для сектора галонов, было прекращено производство 27000 тонн ОРС галонов. |
Namibia. Sector report: Issues and options in the energy sector. | Намибия Секторальный доклад: "Проблемы и возможности энергетического сектора". |
An important finding of the 2005 sectoral review of new and dynamic sectors, which considered the electronics sector, was that the African continent has negligible participation in production and trade in this most dynamic sector. | Проведенный в 2005 году секторальный обзор новых и динамичных секторов, в ходе которого рассматривался сектор электроники, позволил сделать, в частности, важный вывод о том, что размеры участия Африканского континента в производстве и торговле в этом наиболее динамичном секторе ничтожно малы. |
This so-called Interlaken Process provided a forum for dialogue among representatives from national Governments and regional bodies, central bank authorities, the United Nations Secretariat, the private banking sector and academia. | Этот так называемый Интерлакенский процесс представляет собой форум для проведения диалога между представителями национальных правительств, региональных органов, руководства крупнейших банков, Секретариата Организации Объединенных Наций, частного банковского сектора и научных кругов. |
Ambassador Rasi stated that the deep commitment of the business sector to moving forward the financing for development process was illustrated by the richness of the substantive ideas and suggestions put forward by business representatives. | Посол Раси отметила, что решимость деловых кругов заниматься вопросами финансирования процесса развития подтверждается разнообразием идей и предложений по вопросам существа, изложенных их представителями. |
Follow-up to the Conference was the African-India Hydrocarbon Conference (Delhi, India, 6 - 7 November), an event which enhanced South - South cooperation in the energy sector both at the government and the business level; | В рамках последующих действий в связи с этой Конференцией была организована Африкано-Индийская конференция по углеводородам (Дели, Индия, 6-7 ноября), которая позволила укрепить сотрудничество Юг-Юг в энергетическом секторе как на государственном уровне, так и на уровне деловых кругов; |
Ms. Dollacker presented the business and industry sector statement to the Council/Forum. | Г-жа Доллакер представила обращение деловых и промышленных кругов к Совету/Форуму. |
Filippo Veglio, Business Solutions Leader of the World Business Council for Sustainable Development pointed out that the business sector is part of the solution to development challenges. | Руководитель работ по поиску деловых решений Всемирного совета деловых кругов по устойчивому развитию г-н Филиппо Вельо указал на то, что предпринимательский сектор является одним из элементов решения задач, связанных с процессом развития. |
The Mission's sector headquarters are located in Gali and Zugdidi. | Секторальные отделения штаб-квартиры Миссии расположены в Гали и Зугдиди. |
Coordination between different government entities is important as energy efficiency initiatives require involvement of various agencies with sector regulators leading programme oversight. | Важное значение имеет координация действий различных государственных ведомств, поскольку в инициативах по обеспечению энергоэффективности должны быть задействованы различные учреждения, а ведущую роль в контроле за осуществлением программ должны играть секторальные регуляторы. |
International donor supported feasibility studies have been prepared in some central and east European countries, as well as country strategies and sector analyses. | В ряде стран центральной и восточной Европы при поддержке международных доноров были подготовлены исследования осуществимости проектов, а также национальные стратегии и аналитические секторальные исследования. |
UNCT noted the National Human Rights Action Plan for 2004 - 2008 and the specific sector plans and strategies that existed in a number of areas, including concerning persons with disabilities, Roma and gender equality. | СГООН отметила Национальный план действий по правам человека на период 2004-2008 годов и конкретные секторальные планы и стратегии, которые существуют в ряде областей, в том числе в отношении инвалидов, рома и гендерного равенства. |
There are sectoral regulators in the tea, coffee, sugar and petroleum sectors, and in the utility sectors, as well as in the financial services sector. | Секторальные регулирующие органы действуют в чайном, кофейном, сахарном и нефтяном секторах, в инфраструктурных секторах, а также в секторе финансовых услуг. |
There is some indication that participation in sector budget support or pooled fund mechanism contributes positively to predictability of development resources. | Имеются свидетельства в пользу того, что участие ПРООН в механизмах секторальной бюджетной поддержки или объединенных фондах оказывает позитивное воздействие на уровень предсказуемости поступления ресурсов. |
It funds sector policy development work, for example, a recent national study of primary school student achievement. | Через этот проект обеспечивается финансирование работы по разработке секторальной политики, например последнее национальное исследование достижений учащихся начальных школ. |
The importance of sustainable forest management, sector policies and institutions, forest products markets, and cross-sectoral cooperation has been reaffirmed. | Кроме того, была вновь подтверждена важность устойчивого лесопользования, секторальной политики и институциональных механизмов, рынков лесных товаров и кросс-секторального сотрудничества. |
The effects of stabilization and structural adjustment programmes on human resource development as well as trends in the incidence of chronic and conjunctural poverty and the effects of macroeconomic and sector policies on poverty alleviation and reduction will be reported on. | Будут составляться доклады о последствиях осуществления программ стабилизации и структурной перестройки для развития людских ресурсов, а также о тенденциях распространения хронической нищеты и нищеты, обусловленной объективными причинами, и о последствиях макроэкономической и секторальной политики для мероприятий по сокращению и искоренению нищеты. |
A donor country serves as a sector group lead. | При этом страна-донор выполняла бы функции руководителя секторальной группы. |
This role can be played via NGO's, associations and sector groups of women. | Эта работа может проводиться в рамках неправительственных организаций, ассоциаций и отраслевых женских групп. |
To stimulate cooperation between the various sector councils there is a small umbrella organisation called the Consultative Committee of Sector Councils which deals with topics of common interest. | Для стимулирования сотрудничества между различными отраслевыми советами действует небольшая головная организация под названием "Консультативный комитет отраслевых советов", которая занимается вопросами, представляющими общий интерес. |
The plan recognizes the need for Governments to develop sector strategies aimed at improving the usage of electronic postal services and at assessing their impact on postal operators and their customers. | В плане подчеркивается необходимость разработки правительствами отраслевых стратегий с целью улучшения положения в области использования электронных почтовых услуг и оценки их последствий для почтовых операторов и их клиентов. |
In 2006, the Ministry of Social Welfare and Labour and State Professional Inspection Agency conducted the "State Labor Inspections on Women" in all sector entities operating in 21 provinces and 9 districts. | В 2006 году министерство социальной защиты и труда и Государственное агентство по профессиональной инспекции провели серию государственных проверок условий труда женщин во всех отраслевых структурах, действующих в 21 аймаке и 9 округах. |
In each sector Renaissance Capital's unparalleled combination of product and industry knowledge and local market presence has delivered superior results for our clients. | Уникальное сочетание профессиональных и отраслевых знаний, а также присутствие на внутреннем рынке позволяет компании добиваться наилучших результатов для своих клиентов. |
For example, deregulation of utilities like the postal sector and telecommunications had been undertaken. | Так, было проведено дерегулирование предприятий общего пользования, например почтовой связи и телекоммуникаций. |
Regular reporting by importers (and the servicing sector) and the system of checks to assess the reliability of data | Регулярная отчетность импортеров (и ремонтно-технических предприятий) и система контроля для проверки надежности данных |
Trade facilitation cuts across a wide range of areas such as government regulations and controls, business efficiency, transportation, ICT, and the financial sector. | Упрощение процедур торговли охватывает широкий диапазон областей, таких, как государственное регулирование и контроль, эффективность предприятий, транспорт, ИКТ и финансовый сектор. |
While the informal sector succeeds in mobilizing considerable resources from households and small businesses, its institutions do not generally make these resources available for further investment. | Хотя неформальному сектору удается мобилизовывать значительные ресурсы домашних хозяйств и мелких предприятий, его институты, как правило, не позволяют использовать эти средства для дальнейших вложений. |
For developing a programme of statistics in the informal sector, the parallel use of several methods (in particular, household surveys and mixed household and enterprise surveys) is re-iterated. | Что касается подготовки программы работы в области статистики неформального сектора, то вновь была подчеркнута важность одновременного использования нескольких методов (в частности, обследований домохозяйств и смешанных обследований домохозяйств и предприятий). |
The development of a regional approach is proposed, in partnership with stakeholders from different backgrounds, including governments in the region, regional political organizations, specialized agencies, industry and the academic sector. | Предлагается разработать региональный подход в партнерстве с заинтересованными субъектами из различных секторов, включая правительства стран региона, региональные политические организации, специализированные учреждения, промышленные и научные круги. |
The largest category of the 123 respondents to the GEO-2000 reader questionnaire was the academic sector, followed by non-governmental organizations and international or regional organizations. | Самой большой категорией в составе 123 респондентов на читательский вопросник ГЭП-2000 были научные круги, за ними следовали неправительственные организации и международные или региональные организации. |
The United States noted that major groups included business and that that sector could be consistent with sustainable development principles. | Представитель Соединенных Штатов отметил, что в число основных групп входят деловые круги и что данный сектор может функционировать в соответствии с принципами устойчивого развития. |
The delegation of Germany said that it would inform the European Nut Association and the sector about the latter decision. | Делегация Германии заявила, что она проинформирует Европейскую ассоциацию производителей орехов и отраслевые круги об этом решении. |
The military mapping community is a leading customer for commercially available remote sensing data and high resolution remote sensing film products, which are apparently derived from satellites whose primary mission was initially military map-making, is now becoming available to the commercial sector. | Военные картографические круги являются ведущим потребителем данных дистанционного зондирования, предоставляемых на коммерческой основе, а коммерческому сектору теперь предоставляются высококачественные видеоматериалы дистанционного зондирования, получаемые, по всей видимости, с помощью спутников, которые первоначально использовались главным образом для целей подготовки военных карт. |