Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Sector - Сектор"

Примеры: Sector - Сектор
It recognizes the nutritional, economic, social, environmental and cultural importance of fisheries, as well as the interests of all those concerned with the fishery sector. В нем признается продовольственное, экономическое, социальное, экологическое и культурное значение рыболовства, а также интересы всех, кто вовлечен в рыболовный сектор.
This sector contributed to employment and to the maintenance of the balance of payments with hard currency earnings accrued within the capital account. Этот сектор способствовал обеспечению занятости и поддержанию платежного баланса за счет валютных доходов по счету движения капитала.
FAO has recognized the need to establish an emergency revolving fund to meet immediate requirements, including for teams to assess the impact of a calamity on the agricultural sector and to formulate interventions. ФАО признала необходимость учреждения чрезвычайного оборотного фонда для удовлетворения неотложных потребностей, в том числе для групп по оценке воздействия стихийного бедствия на сельскохозяйственный сектор и по разработке мероприятий.
Only 15 per cent goes to the agricultural sector, which provides a livelihood for the majority of people in almost all developing countries. Лишь 15 процентов такой помощи направляется в сельскохозяйственный сектор, который является источником средств к существованию для большинства людей почти во всех развивающихся странах.
Levels of activity in the region's external sector were once again quite favourable, so that they did not hinder growth in most of the economies. Условия в секторе внешних операций региона вновь были довольно благоприятными, так что этот сектор не препятствовал росту экономики большинства стран.
SADC has established a culture and information sector whose main objective is to ensure the people's involvement in the process of regional integration and development. САДК создало культурно-информационный сектор, главная цель которого - обеспечить участие населения в процессе региональной интеграции и развития.
We need an international public or civic sector and a conscientious human rights watch here in the United Nations. Нам нужны международный государственный или гражданский сектор и добросовестные наблюдателями за правами человека здесь, в Организации Объединенных Наций.
The retail sector, for instance, would be unrecognizable to anyone who had not visited for 10 years. Сектор розничной торговли, к примеру, было бы трудно узнать тем, кто не был здесь в последние десять лет.
As already mentioned, the central meaning of globality is that no sector can deal effectively with today's and tomorrow's problems acting alone. Как уже отмечалось, основное значение глобальности заключается в том, что ни один сектор не может эффективным образом решить сегодняшние или завтрашние проблемы, если он будет действовать в одиночку.
A. What is the informal sector? А. Что такое неформальный сектор?
The sector most commonly cited was "reproduction, the family and family planning", which concerned 64 out of 84 non-governmental organizations. Чаще всего упоминался сектор "воспроизводства, семьи и планирования семьи", в котором были задействованы 64 из 84 неправительственных организаций.
Within the basic framework of liberal foreign-direct-investment and trade policies, there may therefore be more scope to attract more investment into the manufacturing sector. В общих рамках либеральной инвестиционной и торговой политики, как представляется, имеются довольно широкие возможности для привлечения большего объема инвестиций в обрабатывающий сектор.
While this might maximize the price of existing data it could well restrict exploration and not be in the national interest of opening the country to private investment in the sector. Хотя такой подход может обеспечить максимально высокую цену имеющихся данных, он вполне может привести к ограничению масштабов разведки и вступить в противоречие с национальными интересами, заключающимися в привлечении частных инвестиций в данный сектор национальной экономики.
Although information systems and databases in the water sector exist, a large number of developing countries are still lacking information services. Несмотря на существование информационных систем и баз данных, ориентированных на сектор водных ресурсов, многие развивающиеся страны до сих пор не имеют достаточно широкого доступа к информационным услугам.
The manufacturing sector consists of small-scale production units, including electronic assembly, textile, furniture, leather and agro-processing plants. Сектор обрабатывающей промышленности состоит из мелкомасштабных производственных предприятий, включая предприятия по сборке электронных устройств, текстильные, мебельные, кожевенные предприятия и комбинаты по переработке сельскохозяйственной продукции.
The ongoing economic and social transformations were aimed at building a society with a multi-structural economy targeted to the social sector with the State promoting the interests of workers. Осуществляемые в настоящее время экономические и социальные преобразования направлены на создание общества с многоструктурной экономикой и с упором на социальный сектор; при этом государство должно содействовать защите интересов трудящихся.
Another expert noted that the United Nations was currently undertaking a restructuring of its economic and social sectors, including its natural resources sector. Другой эксперт отметил, что Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляет перестройку своих экономического и социального секторов, включая сектор природных ресурсов.
(b) To extend the coverage of legislation on equal remuneration, particularly to the informal sector; Ь) распространить действие законодательства о равном вознаграждении, в частности, на неорганизованный сектор;
In industrialized countries, it is the non-governmental sector that has consistently called donor Governments, through advocacy and public campaigning, to honour their commitments to internationally agreed aid targets. В промышленно развитых странах именно неправительственный сектор посредством пропаганды и проведения общественных кампаний неустанно призывает правительства-доноры к выполнению их обязательств по достижению согласованных на международном уровне показателей в объеме оказываемой помощи.
Not unlike development paradigms and relations between developed and developing countries, the NGO sector has evolved significantly in the last decade or so. Так же, как и парадигмы развития и взаимоотношения между развитыми и развивающимися странами, сектор НПО за последние десять лет претерпел крупные изменения.
Internally, a State may have the option to decide to which sector of its economy foreign investments should be channelled. На внутреннем уровне государству может предоставляться право решать вопрос о том, в какой сектор его экономики следует направлять иностранные инвестиции.
Although it is true that the untaxed informal sector may escape some legitimate tax burdens and necessary social regulation, its continued existence leads to socially valuable production. Хотя не облагаемый налогами неформальный сектор действительно может отчасти уклоняться от законного налогового бремени и необходимого социального регулирования, продолжая существовать, он занимается общественно полезным производством.
This was due to an outflow of men, particularly from the education sector, to private business activities offering higher salaries. Это объясняется оттоком мужчин, в особенности из сферы образования, в частный сектор, в котором они имеют возможность получать более высокую заработную плату.
UNDP identified a critical sector to which no assistance was directed: small- and micro-scale manufacturing ПРООН выявила, что один из важнейших секторов, а именно сектор малых и мелкомасштабных обрабатывающих
The primary sector, which includes agriculture, small-scale fishing and cattle raising, accounts for only 4 per cent of the gross domestic product. Так, на сектор добывающей промышленности и сельского хозяйства, включающий в себя растениеводство, кустарное рыболовство и животноводство, приходится лишь 4 процента ВВП.