The Coordinator in responding to the discussion indicated that the secretariat would continue to work with parties in the financial sector to develop innovative financing mechanisms including microfinancing and "seed" funding. |
В ответ на вопросы, поднятые в ходе обсуждения, Координатор ответила, что секретариат продолжит работу с различными сторонами, представляющими финансовый сектор, с целью создания новаторских по своей сути механизмов финансирования, включая микрофинансирование и обеспечение начальных инвестиций. |
It was explained that in many developing countries a large proportion of the population lived in poverty and earned their living from the informal sector. |
Эксперты пояснили, что во многих развивающихся странах значительная часть населения живет в нищете и источником его средств к существованию является неформальный сектор. |
It suggested that UNCTAD could analyse the cases of several countries, including Colombia itself, which had recently implemented structural reform in the energy sector. |
Она предложила ЮНКТАД проанализировать конкретную ситуацию в ряде стран, включая саму Колумбию, которые недавно структурно реформировали энергетический сектор. |
The Swedish IPA had succeeded in attracting FDI into this sector by consulting all relevant players - companies, research institutes, and national as well as regional agencies. |
Шведское АПИ добилось успехов в привлечении ПИИ в этот сектор благодаря консультациям со всеми потенциально заинтересованными субъектами -компаниями, исследовательскими институтами, национальными и региональными агентствами. |
A typical example of where deregulation has affected the transport sector relates to the withdrawal of protection for railways, which has triggered fierce competition from road transport. |
Типичным примером того, как дерегулирование влияет на сектор транспортных услуг, является ожесточенная конкуренция со стороны автомобильного транспорта, с которой столкнулись железнодорожные компании после их вывода из-под опеки государства. |
The European forest sector in the mid 1990s (a synthesis) |
3.8 Лесной сектор Европы в середине 90-х годов (обобщение) 5 |
In order to achieve such access it would be necessary to invest heavily in the telecommunications sector, establish necessary institutions, develop human resources and provide a conducive framework of government policies. |
Для обеспечения такого доступа необходимо будет вложить значительные средства в телекоммуникационный сектор, создать требуемые учреждения, подготовить кадры и обеспечить благоприятную государственную политику. |
"The sector is still marked by a lack of competition..." |
"Этот сектор по-прежнему характеризуется недостаточным уровнем конкуренции..." |
The multidimensional nature of this tragedy, which affects the most vulnerable sector of humanity, reminds us that there is an urgent need for the Security Council effectively to discharge its responsibilities. |
Многоаспектность этой трагедии, затрагивающей наиболее уязвимый сектор человечества, напоминает нам, что Совет Безопасности должен безотлагательно и эффективно выполнить свои обязанности. |
For employment, relevant data include sector, gender, status, income percentile and percentage of skilled versus unskilled labour. |
Что касается картины занятости, то здесь в числе надлежащих данных следует назвать сектор занятости, пол, статус, процентиль в шкале доходов и процентное соотношение квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
It also recognised that the tourism sector places demands on other sectors of the economy, such as transportation and communication, infrastructure and the employment market. |
Они также признали, что сектор туризма взаимосвязан с другими секторами экономики, такими, как транспорт и связь, инфраструктура и рынок труда. |
We must help ensure that the security sector assumes its responsibility in eradicating the unspeakable epidemic of violence against women that has become the common aftermath of conflict. |
Мы должны содействовать тому, чтобы сектор безопасности взял на себя ответственность по искоренению отвратительной эпидемии насилия в отношении женщин, которое стало уже привычным последствием конфликта. |
The hotel and restaurant sector is the largest contributor to GDP, accounting for 26.1 per cent in 2000. |
Сектор гостиниц и ресторанов вносит крупнейшую долю в ВВП, которая в 2000 году составила 26,1 процента. |
Although this sector has potential to become a major revenue earner, in the present state of activity it is difficult to exploit this resource. |
Хотя по обеспечению поступлений этот сектор может стать ведущим, при нынешнем положении дел его развитие является сложной задачей. |
The Directive's combined approach explicitly requires cooperation of the water sector with other policy sectors that have an impact on water resources. |
В соответствии с предусматриваемым в директиве комплексным подходом, водохозяйственный сектор должен сотрудничать с другими секторами, которые оказывают воздействие на водные ресурсы. |
Initial findings from eight reporting countries indicate that the non-profit sector, including volunteering, accounts for an average 5 per cent of gross domestic product. |
Первоначальные данные, поступившие от 8 стран, показывают, что некоммерческий сектор, в том числе добровольческое движение, обеспечивает в среднем 5 процентов валового внутреннего продукта. |
This has impacted heavily on the housing sector, resulting in unplanned settlements which are in most cases unserviced and pose a risk to public health. |
Это оказывает серьезное влияние на жилищный сектор и приводит к появлению незапланированных поселений, которые в большинстве случаев не охватываются коммунальными услугами и создают угрозу для общественного здравоохранения. |
During 1990 the construction sector held the third place in the economy of the Republic of Moldova, accounting for 8 per cent of GDP. |
В 1990 году строительный сектор занимал третье место в экономике Республики Молдова и на его долю приходилось 8% ВВП. |
(e) Expansion of NAPSA to include the informal sector. |
е) распространение охвата НУСПО на неформальный сектор. |
Generally speaking, the education sector claims the largest share of public expenditure devoted to social services in the developing countries of the region. |
Если говорить в общем, то на сектор образования приходится самая большая доля государственных средств, расходуемых на оказание социальных услуг в развивающихся странах региона. |
It would also help Timor-Leste to rebuild its whole security sector and its economy, fight poverty and promote and protect human rights. |
Она также поможет Тимору-Лешти восстановить весь его сектор безопасности и его экономику, бороться с нищетой, содействовать правам человека и защищать их. |
Intersectoral collaboration within countries has been recognized as a fundamentally important principle and prerequisite for success, since the forest sector alone cannot provide all the necessary solutions. |
Межсекторальное сотрудничество в странах было признано в качестве одного из весьма важных принципов и предварительных условий достижения успеха, поскольку сам сектор лесов не может обеспечить все необходимые решения. |
Moreover, the transaction costs associated with management for non-marketable goods and services decrease the financial returns from forestry and the potential attractiveness of investment in the sector. |
Более того, накладные расходы, связанные с управлением деятельностью по производству некоммерческих товаров и услуг, уменьшают финансовую отдачу от деятельности лесной промышленности и делают этот сектор потенциально и непривлекательным. |
Inefficient and inadequate rent collection from public forests does not create enough revenue and reinvestments into the sector are inadequate. |
Неэффективный и неадекватный сбор поступлений за аренду государственных лесов не обеспечивает достаточных поступлений, а повторные инвестиции в этот сектор не соответствуют предъявляемым требованиям. |
The primary production sector is one of the hardest hit by the decline in ODA: at about half the previous level. |
Первичный производственный сектор относится к числу секторов, в наибольшей степени пострадавших в результате сокращения объема ОПР: примерно наполовину по сравнению с предыдущим уровнем. |