| The primary sector contributed 16.8%, 11.3% of which was from agriculture. | На сырьевой сектор приходилось 16,8 процента, 11,3 процента из которых составило сельское хозяйство. |
| The industrial sector, which is relatively diverse, takes up the third place in terms of its contribution to the country's GDP. | Промышленный сектор, который является относительно диверсифицированным, занимает третье место в плане вклада в ВВП страны. |
| Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. | Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
| This thematic sector comprises activities related to prevention, treatment and rehabilitation; HIV/AIDS; and sustainable livelihoods. | Этот тематический сектор охватывает мероприятия, касающиеся предупреждения, лечения и реабилитации; ВИЧ/СПИДа; и устойчивых источников средств к существованию. |
| This thematic sector comprises activities related to fighting corruption and money-laundering and to criminal justice reform. | Данный тематический сектор охватывает деятельность, касающуюся борьбы с коррупцией и отмыванием денежных средств и реформы уголовного правосудия. |
| As a result, a significant proportion of past sector investments have not resulted in lasting benefits. | В результате этого значительная доля прошлых инвестиций в этот сектор не дает долговременной отдачи. |
| Additionally, support for the campaign has broadened to include individuals, foundations and the corporate sector. | Кроме того, эту кампанию поддерживают частные лица, фонды и корпоративный сектор. |
| Water sector legislation in Bosnia and Herzegovina is very difficult in this post-war period. | В это послевоенное время очень большие трудности связаны с законами, регулирующими сектор водоснабжения. |
| On the other hand, young and unqualified labour is pushed into the informal sector. | С другой стороны, молодые и неквалифицированные работники вынуждены уходить в неформальный сектор. |
| Persistent difficulties related to land titles and land tenure rights both individual and community that limit the investment potential in the forest sector. | Сохраняющиеся трудности в связи с землевладением и правами на земельную собственность для физических лиц и общин, которые могут ограничивать потенциальные инвестиции в лесохозяйственный сектор. |
| Sustainable development is increasingly called into question by the proliferation of single issue-driven conventions and processes with an impact on the forest-based sector. | Устойчивое развитие все чаще ставится под сомнение в связи с распространением конвенций и процессов, которые регулируют какую-то одну проблему, но оказывают воздействие на весь лесохозяйственный сектор. |
| The tables below show the extent to which the oil sector contributes towards the Syrian economy. | Приведенные ниже таблицы показывают, какой вклад нефтяной сектор вносит в сирийскую экономику. |
| The only occupation in which females and males were equally represented is in the education sector. | Единственной сферой деятельности, где женщины и мужчины представлены поровну, является сектор образования. |
| The health and sanitation sector is also in dire straits. | В отчаянно плохом положении находится и сектор здравоохранения и санитарии. |
| The armed conflict in Liberia has had a devastating effect on the education sector. | Вооруженный конфликт в Либерии оказал разрушительное воздействие на сектор образования. |
| Its main purpose is to facilitate increased investment in the rural sector. | Его главной целью является содействие повышению инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
| This sector is part of the economic as strategies for the creation of jobs and poverty reduction. | Этот сектор является частью экономической стратегии создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| The rural sector has considerable potential to create jobs, ensure food security and reduce poverty. | Сельскохозяйственный сектор располагает значительным потенциалом в плане создания рабочих мест, обеспечения продовольствием и уменьшения масштабов нищеты. |
| The sector's roles have begun to expand from its earlier role as a partner of other organisations in HIV prevention activities. | Если ранее этот сектор выступал в роли партнера других организаций в деятельности по профилактике ВИЧ, то теперь его роль становится шире. |
| General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector. | Соответственно, на данный сектор распространяются общие положения законодательства, касающиеся условий и гигиены труда. |
| The majority of employed persons who suffered occupational injuries/diseases was concentrated in the agriculture sector (42.9%). | Большинство работающих по найму лиц, пострадавших от производственных травм/заболеваний, приходятся на сельскохозяйственный сектор (42,9 процента). |
| Cooperation with civil society was very important, but no transfer of responsibilities to that sector should take place. | Важное значение имеет сотрудничество с гражданским обществом, однако не следует перекладывать груз ответственности на этот сектор. |
| For the fisheries sector to contribute to sustainable development, it has itself to be managed in a sustainable way. | Чтобы сектор рыбного промысла и впредь способствовал устойчивому развитию, необходимо в нем самом обеспечить устойчивое управление. |
| Morocco and Kuwait have frozen investments in the fishing sector and prohibited the issuance of new licences. | Кувейт и Марокко заморозили инвестиции в рыболовный сектор и запретили выдачу новых лицензий. |
| Civil society and other stakeholders, including the business sector, can make valuable contributions to a dialogue on international migration. | Гражданское общество и другие заинтересованные стороны, включая предпринимательский сектор, могут внести ценный вклад в проведение диалога по вопросу международной миграции. |